维摩诘经原文
部分匹配佛國品第一·第34句
三层注释
「於諸眾生,多所饒益。」
A文本4中提到藥王菩薩說陀羅尼是為了對眾生多所饒益,與B文本中菩薩取淨國為饒益眾生的目的方向一致。
需要人工审核
語義相關但無直接對應表述,需確認是否足以支撐注釋
置信度评估
法华经匹配段落 5
「『世尊甚希有, 難可得值遇, 具無量功德, 能救護一切。 天人之大師, 哀愍於世間, 十方諸眾生, 普皆蒙饒益。 我等所從來, 五百萬億國, 捨深禪定樂, 為供養佛故。 我等先世福, 宮殿甚嚴飾, 今以奉世尊, 唯願哀納受。』
「是人鼻清淨, 於此世界中, 若香若臭物, 種種悉聞知。 須曼那闍提、 多摩羅栴檀、 沈水及桂香, 種種華菓香, 及知眾生香, 男子女人香, 說法者遠住, 聞香知所在。 大勢轉輪王, 小轉輪及子, 群臣諸宮人, 聞香知所在。 身所著珍寶, 及地中寶藏, 轉輪王寶女, 聞香知所在。 諸人嚴身具, 衣服及瓔珞, 種種所塗香, 聞香知其身。 諸天若行坐, 遊戲及神變, 持是法華
「華德!汝但見妙音菩薩其身在此,而是菩薩,現種種身,處處為諸眾生說是經典——或現梵王身,或現帝釋身,或現自在天身,或現大自在天身,或現天大將軍身,或現毘沙門天王身,或現轉輪聖王身,或現諸小王身,或現長者身,或現居士身,或現宰官身,或現婆羅門身,或現比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷身,或現長者居士婦女身,或現宰官婦女身,或現婆羅門婦女身,或現童男、童女身,或現天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅
時釋迦牟尼佛讚藥王菩薩言:「善哉,善哉!藥王!汝愍念擁護此法師故,說是陀羅尼,於諸眾生,多所饒益。」
彼諸眾生,聞虛空中聲已,合掌向娑婆世界作如是言:「南無釋迦牟尼佛!南無釋迦牟尼佛!」以種種華、香、瓔珞、幡蓋,及諸嚴身之具、珍寶妙物,皆共遙散娑婆世界。所散諸物,從十方來,譬如雲集,變成寶帳,遍覆此間諸佛之上。于時十方世界,通達無礙,如一佛土。
注释信息
| 注释ID | 維摩詰經_佛國品第一_034 |
| 状态 | 部分匹配 |
| 需审核 | 是 |
雖未直接說明「取淨國」與「饒益眾生」之因果關係,但「饒益眾生」作為菩薩行的核心目的,在語境上可作類比支持,覆蓋有限。