维摩诘经原文
部分匹配佛國品第一·第62句
三层注释
「我等居僧之首,年竝朽邁,自謂已得涅槃,無所堪任,不復進求阿耨多羅三藐三菩提。世尊往昔說法既久,我時在座,身體疲懈,但念空、無相、無作,於菩薩法——遊戲神通、淨佛國土、成就眾生——心不喜樂。」
B文本中佛陀向舍利弗说明其国土本净,为度下劣众生而示现不净,与A文本5中舍利弗自述对菩萨法‘心不喜乐’形成呼应,体现声闻弟子根机下劣,需方便化导。
需要人工审核
A文本无直接描述佛国本净而权现秽土的对照,依赖间接推论
置信度评估
法华经匹配段落 5
時釋迦牟尼佛欲容受所分身諸佛故,八方各更變二百萬億那由他國,皆令清淨,無有地獄、餓鬼、畜生及阿修羅,又移諸天、人置於他土。所化之國,亦以琉璃為地,寶樹莊嚴,樹高五百由旬,枝、葉、華、菓次第嚴飾,樹下皆有寶師子座,高五由旬,種種諸寶以為莊校。亦無大海、江河,及目真隣陀山、摩訶目真隣陀山、鐵圍山、大鐵圍山、須彌山等諸山王,通為一佛國土。寶地平正,寶交露幔遍覆其上;懸諸幡蓋,燒大寶香,諸天寶華遍布其地。
釋迦牟尼佛為諸佛當來坐故,復於八方各更變二百萬億那由他國,皆令清淨,無有地獄、餓鬼、畜生及阿修羅,又移諸天、人置於他土。所化之國,亦以琉璃為地,寶樹莊嚴,樹高五百由旬,枝、葉、華、菓次第莊嚴,樹下皆有寶師子座,高五由旬,亦以大寶而校飾之。亦無大海、江河,及目真隣陀山、摩訶目真隣陀山、鐵圍山、大鐵圍山、須彌山等諸山王,通為一佛國土。寶地平正,寶交露幔、遍覆其上;懸諸幡蓋,燒大寶香,諸天寶華遍布其地。
「舍利弗!華光佛壽十二小劫,除為王子未作佛時。其國人民,壽八小劫。華光如來過十二小劫,授堅滿菩薩阿耨多羅三藐三菩提記。告諸比丘:『是堅滿菩薩次當作佛,號曰華足安行多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,其佛國土亦復如是。』
「諸比丘眾, 今告汝等, 皆當一心, 聽我所說: 我大弟子, 須菩提者, 當得作佛, 號曰名相。 當供無數, 萬億諸佛, 隨佛所行, 漸具大道。 最後身得, 三十二相, 端正姝妙, 猶如寶山。 其佛國土, 嚴淨第一, 眾生見者, 無不愛樂, 佛於其中, 度無量眾。 其佛法中, 多諸菩薩, 皆悉利根, 轉不退輪, 彼國常以, 菩薩莊嚴。 諸聲聞眾, 不可稱數,
爾時慧命須菩提、摩訶迦旃延、摩訶迦葉、摩訶目犍連,從佛所聞未曾有法,世尊授舍利弗阿耨多羅三藐三菩提記,發希有心,歡喜踊躍,即從座起,整衣服偏袒右肩,右膝著地,一心合掌,曲躬恭敬,瞻仰尊顏而白佛言:「我等居僧之首,年竝朽邁,自謂已得涅槃,無所堪任,不復進求阿耨多羅三藐三菩提。世尊往昔說法既久,我時在座,身體疲懈,但念空、無相、無作,於菩薩法——遊戲神通、淨佛國土、成就眾生——心不喜樂。所以者何?世尊
注释信息
| 注释ID | 維摩詰經_佛國品第一_062 |
| 状态 | 部分匹配 |
| 需审核 | 是 |
注释部分覆盖了‘下劣人’与声闻根性的对应,但未直接支持‘佛国土常净’的庄严景象,证据间接,覆盖有限。