维摩诘经原文
部分匹配維摩詰所說經佛道品第八·第1句
三层注释
「漸具佛道。」
A文本中提及菩萨修行渐次具足佛道,与B文中‘通达佛道’相关,但未直接说明如何通达。
需要人工审核
概念相关但表述方向不同,需确认是否可间接引用
置信度评估
法华经匹配段落 5
佛告耶輸陀羅:「汝於來世百千萬億諸佛法中修菩薩行,為大法師,漸具佛道。於善國中當得作佛,號具足千萬光相如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。佛壽無量阿僧祇劫。」
「世尊甚希有, 令我念過去, 無量諸佛法, 如今日所聞。 我今無復疑, 安住於佛道, 方便為侍者, 護持諸佛法。」
爾時佛告舍利弗:「吾今於天、人、沙門、婆羅門等大眾中說,我昔曾於二萬億佛所,為無上道故,常教化汝,汝亦長夜隨我受學。我以方便引導汝故,生我法中。舍利弗!我昔教汝志願佛道,汝今悉忘,而便自謂已得滅度。我今還欲令汝憶念本願所行道故,為諸聲聞說是大乘經,名妙法蓮華,教菩薩法,佛所護念。
「我此弟子、 大目犍連, 捨是身已, 得見八千, 二百萬億, 諸佛世尊。 為佛道故, 供養恭敬, 於諸佛所, 常修梵行, 於無量劫, 奉持佛法。 諸佛滅後, 起七寶塔, 長表金剎, 華香伎樂, 而以供養, 諸佛塔廟。 漸漸具足, 菩薩道已, 於意樂國, 而得作佛。 號多摩羅, 栴檀之香。 其佛壽命, 二十四劫, 常為天人, 演說佛道。 聲聞無量, 如恒河沙,
爾時世尊因藥王菩薩,告八萬大士:「藥王!汝見是大眾中,無量諸天、龍王、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人與非人,及比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,求聲聞者、求辟支佛者、求佛道者,如是等類,咸於佛前,聞妙法華經一偈一句,乃至一念隨喜者,我皆與授記,當得阿耨多羅三藐三菩提。」
注释信息
| 注释ID | 維摩詰經_維摩詰所說經佛道品第八_001 |
| 状态 | 部分匹配 |
| 需审核 | 是 |
覆盖了‘佛道’概念,但缺乏对‘菩萨如何通达’的具体解释,注释有限。