维摩诘经原文
部分匹配維摩詰所說經佛道品第八·第27句
三层注释
「吏民、僮僕,手執白拂,侍立左右。」「勤行布施,心無悋惜,象、馬、七珍、國、城、妻、子,奴婢、僕從……不惜軀命。」
A文本中提及‘奴婢’、‘僮僕’、‘象馬車乘’等與B文本相同的概念,多見於描述長者富貴或菩薩布施之行的場景。
需要人工审核
概念相關但語境與表述方向不一致,需確認是否足以支持注釋
置信度评估
法华经匹配段落 5
「舍利弗!於汝意云何,是長者等與諸子珍寶大車,寧有虛妄不?」
「舍利弗!爾時長者各賜諸子等一大車,其車高廣,眾寶莊校,周匝欄楯,四面懸鈴;又於其上張設幰蓋,亦以珍奇雜寶而嚴飾之,寶繩絞絡,垂諸華纓,重敷綩綖,安置丹枕。駕以白牛,膚色充潔,形體姝好,有大筋力,行步平正,其疾如風;又多僕從而侍衛之。所以者何?是大長者財富無量,種種諸藏悉皆充溢,而作是念:『我財物無極,不應以下劣小車與諸子等。今此幼童,皆是吾子,愛無偏黨。我有如是七寶大車,其數無量,應當等心各各與
爾時比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及諸天、龍、鬼神等,咸作此念:「是佛光明神通之相,今當問誰?」
「又,阿逸多!若人為是經故,往詣僧坊,若坐、若立須臾聽受,緣是功德,轉身所生,得好上妙象、馬車乘、珍寶輦輿,及乘天宮。若復有人於講法處坐,更有人來,勸令坐聽,若分座令坐,是人功德,轉身得帝釋坐處,若梵王坐處,若轉輪聖王所坐之處。
舍利弗言:「不也,世尊!是長者但令諸子得免火難,全其軀命,非為虛妄。何以故?若全身命,便為已得玩好之具,況復方便於彼火宅而拔濟之。世尊!若是長者,乃至不與最小一車,猶不虛妄。何以故?是長者先作是意:『我以方便令子得出。』以是因緣,無虛妄也。何況長者自知財富無量,欲饒益諸子,等與大車。」
注释信息
| 注释ID | 維摩詰經_維摩詰所說經佛道品第八_027 |
| 状态 | 部分匹配 |
| 需审核 | 是 |
雖有相關詞彙出現,但A文本側重於財富莊嚴或布施功德,B文本則以質問語氣探詢所在,語境與目的不同,僅部分覆蓋。