维摩诘经原文
部分匹配維摩詰所說經佛道品第八·第35句
三层注释
「具相三十二,以八十種好,用莊嚴法身。」
B文本中『相具以嚴容,眾好飾其姿』與A文本4所述佛以三十二相、八十種好莊嚴法身,在概念與表述方向上一致,皆指佛陀形相之莊嚴。
需要人工审核
後兩句缺乏直接對應文本,需確認是否可引申
置信度评估
法华经匹配段落 5
爾時佛告觀世音菩薩:「當愍此無盡意菩薩及四眾,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等故,受是瓔珞。」
「藥王!其有讀誦法華經者,當知是人以佛莊嚴而自莊嚴,則為如來肩所荷擔。其所至方,應隨向禮,一心合掌,恭敬供養,尊重讚歎,華、香、瓔珞,末香、塗香、燒香,繒蓋、幢幡,衣服、餚饌,作諸伎樂,人中上供,而供養之,應持天寶而以散之,天上寶聚應以奉獻。所以者何?是人歡喜說法,須臾聞之,即得究竟阿耨多羅三藐三菩提故。」
「『容顏甚奇妙, 光明照十方, 我適曾供養, 今復還親覲。』
「深達罪福相, 遍照於十方, 微妙淨法身, 具相三十二, 以八十種好, 用莊嚴法身。 天人所戴仰, 龍神咸恭敬, 一切眾生類, 無不宗奉者。 又聞成菩提, 唯佛當證知, 我闡大乘教, 度脫苦眾生。」
「世尊!爾時窮子傭賃展轉遇到父舍,住立門側。遙見其父、踞師子床,寶机承足,諸婆羅門、剎利、居士皆恭敬圍繞,以真珠瓔珞,價直千萬,莊嚴其身;吏民、僮僕,手執白拂,侍立左右。覆以寶帳,垂諸華幡,香水灑地,散眾名華,羅列寶物,出內取與,有如是等種種嚴飾,威德特尊。窮子見父有大力勢,即懷恐怖,悔來至此。竊作是念:『此或是王,或是王等,非我傭力得物之處。不如往至貧里,肆力有地,衣食易得。若久住此,或見逼迫,
注释信息
| 注释ID | 維摩詰經_維摩詰所說經佛道品第八_035 |
| 状态 | 部分匹配 |
| 需审核 | 是 |
A文本僅從佛身相好提供部分對應,未涉及『慚愧之上服,深心為華鬘』的象徵性內修義,覆蓋度有限。