维摩诘经原文
部分匹配維摩詰所說經弟子品第三·第16句
三层注释
「若在僧坊,若空閑地,若城邑、巷陌、聚落、田里,如其所聞,為父母、宗親、善友、知識,隨力演說。」
A文本4提到在城邑、巷陌、田里等场所为居士类对象说法,与B文本中于里巷中为居士说法场景相似,但主体与经文出处不同。
需要人工审核
场景相似但主体与经典出处不同,需确认是否可跨经类比。
置信度评估
法华经匹配段落 5
「得大勢!乃往古昔,過無量無邊不可思議阿僧祇劫,有佛名威音王如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。劫名離衰,國名大成。其威音王佛,於彼世中,為天、人、阿修羅說法,為求聲聞者,說應四諦法,度生老病死,究竟涅槃;為求辟支佛者,說應十二因緣法;為諸菩薩,因阿耨多羅三藐三菩提,說應六波羅蜜法,究竟佛慧。
「大樂說!我分身諸佛——在於十方世界說法者,今應當集。」
「藥王!我於餘國遣化人為其集聽法眾,亦遣化比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷聽其說法。是諸化人聞法信受,隨順不逆。若說法者在空閑處,我時廣遣天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅等,聽其說法。我雖在異國,時時令說法者得見我身。若於此經忘失句逗,我還為說,令得具足。」
爾時,佛告彌勒菩薩摩訶薩:「阿逸多!如來滅後,若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及餘智者若長若幼,聞是經隨喜已,從法會出,至於餘處,若在僧坊,若空閑地,若城邑、巷陌、聚落、田里,如其所聞,為父母、宗親、善友、知識,隨力演說。是諸人等,聞已隨喜,復行轉教;餘人聞已,亦隨喜轉教。如是展轉,至第五十。
諸比丘尼說是偈已,白佛言:「世尊!我等亦能於他方國土廣宣此經。」
注释信息
| 注释ID | 維摩詰經_維摩詰所說經弟子品第三_016 |
| 状态 | 部分匹配 |
| 需审核 | 是 |
覆盖了‘在巷陌为居士说法’的场景,但未涉及维摩诘身份及具体说法内容,注释有限。