维摩诘经原文
无法注释

維摩詰所說經弟子品第三·第44句

佛告須菩提:「汝行詣維摩詰問疾。
无法注释原因

A文本无关于须菩提问疾维摩诘的内容,无法提供有效注释

置信度评估
语义相似度 0.10
注释适用度 0.10
法华经匹配段落 5
妙法蓮華經常不輕菩薩品第二十 相关度: 0.86

「得大勢!於意云何?爾時常不輕菩薩豈異人乎?則我身是。若我於宿世不受持讀誦此經、為他人說者,不能疾得阿耨多羅三藐三菩提。我於先佛所,受持讀誦此經、為人說故,疾得阿耨多羅三藐三菩提。

妙法蓮華經常不輕菩薩品第二十 相关度: 0.60

「過去有佛,  號威音王,  神智無量, 將導一切,  天人龍神,  所共供養。 是佛滅後,  法欲盡時,  有一菩薩, 名常不輕。  時諸四眾,  計著於法。 不輕菩薩,  往到其所,  而語之言: 『我不輕汝,  汝等行道,  皆當作佛。』 諸人聞已,  輕毀罵詈;  不輕菩薩, 能忍受之。  其罪畢已,  臨命終時, 得聞此經,  六根清淨。  神通力故, 增益壽命,  復為諸人,  廣說是

譬喻品第三 相关度: 0.57

爾時舍利弗白佛言:「世尊!我今無復疑悔,親於佛前得受阿耨多羅三藐三菩提記。是諸千二百心自在者,昔住學地,佛常教化言:『我法能離生老病死,究竟涅槃。』是學無學人,亦各自以離我見及有無見等謂得涅槃;而今於世尊前聞所未聞,皆墮疑惑。善哉,世尊!願為四眾說其因緣,令離疑悔。」

序品第一 相关度: 0.55

一時,佛住王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾萬二千人俱,皆是阿羅漢,諸漏已盡,無復煩惱,逮得己利,盡諸有結,心得自在。其名曰:阿若憍陳如、摩訶迦葉、優樓頻螺迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉、舍利弗、大目揵連、摩訶迦旃延、阿㝹樓馱、劫賓那、憍梵波提、離婆多、畢陵伽婆蹉、薄拘羅、摩訶拘絺羅、難陀、孫陀羅難陀、富樓那彌多羅尼子、須菩提、阿難、羅睺羅,如是眾所知識大阿羅漢等。復有學、無學二千人。摩訶波闍波提比丘尼,與眷

妙法蓮華經化城喻品第七 相关度: 0.55

「爾時五百萬億諸梵天王與宮殿俱,各以衣裓盛諸天華,共詣西北方推尋是相。見大通智勝如來處于道場菩提樹下,坐師子座,諸天、龍王、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等恭敬圍繞,及見十六王子請佛轉法輪。時諸梵天王頭面禮佛,繞百千匝,即以天華而散佛上——所散之華如須彌山,并以供養佛菩提樹。華供養已,各以宮殿奉上彼佛,而作是言:『唯見哀愍,饒益我等。所獻宮殿,願垂納受。』爾時諸梵天王即於佛前,一心同聲以偈頌曰:

注释信息
注释ID 維摩詰經_維摩詰所說經弟子品第三_044
状态 无法注释
需审核