维摩诘经原文
部分匹配維摩詰所說經菩薩品第四·第110句
三层注释
「心甚歡喜,得未曾有。」
B文本中『我時心得清淨,歎未曾有!』與A文本中『得未曾有』在情感反應上一致,皆表達聽聞佛法後的驚喜與讚歎。
需要人工审核
『心得清淨』未在A文本中明確對應,需確認是否可由『得未曾有』推導。
置信度评估
法华经匹配段落 5
我等今於佛前,聞授聲聞阿耨多羅三藐三菩提記,心甚歡喜,得未曾有。不謂於今,忽然得聞希有之法,深自慶幸,獲大善利,無量珍寶、不求自得。
「爾時妙莊嚴王,讚歎佛如是等無量百千萬億功德已,於如來前,一心合掌,復白佛言:『世尊!未曾有也。如來之法,具足成就不可思議微妙功德,教誡所行,安隱快善。我從今日,不復自隨心行,不生邪見、憍慢、瞋恚諸惡之心。』說是語已,禮佛而出。」
「世尊!我今乃知實是菩薩,得受阿耨多羅三藐三菩提記。以是因緣,甚大歡喜,得未曾有。」
爾時千二百阿羅漢,心自在者,作是念:「我等歡喜,得未曾有。若世尊各見授記,如餘大弟子者,不亦快乎!」
阿難面於佛前,自聞授記及國土莊嚴,所願具足,心大歡喜,得未曾有。即時憶念過去無量千萬億諸佛法藏,通達無礙,如今所聞,亦識本願。
注释信息
| 注释ID | 維摩詰經_維摩詰所說經菩薩品第四_110 |
| 状态 | 部分匹配 |
| 需审核 | 是 |
A文本雖未直接描述『心得清淨』,但『得未曾有』多次出現於類似語境,可部分支持B文本的情感層面,然清淨心之具體內涵未能覆蓋。