维摩诘经原文
无法注释

維摩詰所說經觀眾生品第七·第96句

天曰:「我從十二年來,求女人相了不可得,當何所轉?
无法注释原因

A文本无关于‘十二年求女人相不可得’之内容,无法提供有效注释

置信度评估
语义相似度 0.15
注释适用度 0.10
法华经匹配段落 5
妙法蓮華經提婆達多品第十二 相关度: 0.23

時舍利弗語龍女言:「汝謂不久得無上道,是事難信。所以者何?女身垢穢,非是法器,云何能得無上菩提。佛道懸曠,經無量劫勤苦積行,具修諸度,然後乃成。又女人身猶有五障:一者、不得作梵天王,二者、帝釋,三者、魔王,四者、轉輪聖王,五者、佛身。云何女身速得成佛?」

妙法蓮華經化城喻品第七 相关度: 0.22

「『我等諸宮殿,  光明甚威曜, 此非無因緣,  是相宜求之。 過於百千劫,  未曾見是相, 為大德天生?  為佛出世間?』

妙法蓮華經化城喻品第七 相关度: 0.22

「『是事何因緣,  而現如此相? 我等諸宮殿,  光明昔未有。 為大德天生?  為佛出世間? 未曾見此相,  當共一心求。 過千萬億土,  尋光共推之, 多是佛出世,  度脫苦眾生。』

五百弟子受記品第八 相关度: 0.22

「世尊!譬如有人至親友家,醉酒而臥。是時親友官事當行,以無價寶珠繫其衣裏,與之而去。其人醉臥,都不覺知。起已遊行,到於他國。為衣食故,勤力求索,甚大艱難;若少有所得,便以為足。於後親友會遇見之,而作是言:『咄哉,丈夫!何為衣食乃至如是。我昔欲令汝得安樂、五欲自恣,於某年日月,以無價寶珠繫汝衣裏。今故現在,而汝不知。勤苦憂惱,以求自活,甚為癡也。汝今可以此寶貿易所須,常可如意,無所乏短。』

妙法蓮華經普賢菩薩勸發品第二十八 相关度: 0.21

「世尊!若後世後五百歲、濁惡世中,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,求索者、受持者、讀誦者、書寫者,欲修習是法華經,於三七日中,應一心精進。滿三七日已,我當乘六牙白象,與無量菩薩而自圍繞,以一切眾生所憙見身,現其人前,而為說法,示教利喜,亦復與其陀羅尼呪,得是陀羅尼故,無有非人能破壞者,亦不為女人之所惑亂,我身亦自常護是人。唯願世尊聽我說此陀羅尼呪。」即於佛前而說呪曰:

注释信息
注释ID 維摩詰經_維摩詰所說經觀眾生品第七_096
状态 无法注释
需审核