求那毘地

卷3
1 2 3 4 5 6 7
音韵隔阂 支竺译经 罗什重译 长安译场
然夷夏不同,音韻殊隔,自非精括詁訓,領會良難。屬有支謙、聶承遠、竺佛念、釋寶雲、竺叔蘭、無羅叉等,並妙善梵漢之音,故能盡翻譯之致。一言三復,詞旨分明,然後更用此土宮商,飾以成製。論云:「隨方俗語,能示正義,於正義中,置隨義語。」蓋斯謂也。其後鳩摩羅什,碩學鉤深,神鑒奧遠,歷遊中土,備悉方言。復恨支、竺所譯,文製古質,未盡善美,廼更臨梵本,重為宣譯,故致今古二經,言殊義一。時有生、融、影、叡、嚴、觀、恒、肇,皆領悟言前,詞潤珠玉,執筆承旨,任在伊人,故長安所譯,欝為稱首。
基本信息
文献比对
来源文本 平行文本
扩展阅读
行迹地图
⌘↵
0
Assistant 求那毘地
AI 回答基于检索到的文献材料,
可能存在错误,请自行判断。
0
Ask AI