傳承比對

同一部《攝大乘論釋》,經真諦、笈多、玄奘三位譯師之手, 形成四種漢譯本。篇章如何分合、釋義如何取捨,在此一覽。

四漢譯本 175 對應段落 真諦 69 篇章 笈多 47 篇章 玄奘 11 分

跨譯本導讀比較

全部 175 個四譯本共有段落,依義理主題分為 8 組。 點擊主題展開,再點擊段落標號觀察各家譯師的不同表述與側重。

175 段 · 8 主題阿賴耶識 60 · 三自性 73 · 唯識 6 · 六波羅蜜 15 · 十地 3 · 三學 2 · 涅槃與佛身 11 · 其他議題 5分歧 59微異 97一致 19
阿賴耶識2229960
§003 — 這段是在總列大乘十種殊勝義,作為後面全論的綱要。
真諦這裡用十種「勝相」總攝大乘要義,說明佛說為何特別殊勝。
笈多這裡先總舉大乘十種勝相,作為後面整部論的提綱。
玄奘·世親這段是在總列大乘十種殊勝義,作為後面全論的綱要。
玄奘·無性這段先提出大乘十種殊勝義,作為全論的總綱。
§004 — 這段在用十種綱目,總說大乘為何明顯不同於聲聞乘。
真諦這裡在總提大乘十義,說明其修行次第與殊勝所在。
笈多這段是在總舉大乘十種殊勝法門,說明它為何超過聲聞乘。
玄奘·世親這段在用十種綱目,總說大乘為何明顯不同於聲聞乘。
玄奘·無性這段是在總攝大乘十種重點,說明其修道到佛果的完整架構。
§007 — 這段是在先把「所知依」點明為阿賴耶識,並用經偈證成它的重要地…
真諦這段是在用經教證明阿賴耶識確實存在,而且是一切法所依。
笈多這裡是在指出:一切法所依的根本,就是阿賴耶識。
玄奘·世親這段是在先把「所知依」點明為阿賴耶識,並用經偈證成它的重要地位。
玄奘·無性這段是在把阿賴耶識立為一切所知法的根本依止。
§008 — 這段在說阿賴耶識為何得名,以及這名稱要證成什麼。
真諦這段在說阿黎耶識為何成立,也交代它得名的原因。
笈多這裡在說阿梨耶識為何得名,並用偈頌先證成其體性。
玄奘·世親這段在說阿賴耶識為何得名,以及這名稱要證成什麼。
玄奘·無性這裡是在說阿賴耶識為何這樣命名,以及它憑什麼成立。
§009 — 這裡借經文說明本識極深細,並是眾生受生與諸識活動的根本依處。
真諦這段是用經文證明「本識」深細、持身受生而且不可誤執為我。
笈多這裡在說本識深細難知,如何執持身心並生起諸識。
玄奘·世親這裡借經文說明本識極深細,並是眾生受生與諸識活動的根本依處。
玄奘·無性這裡是在借經中偈頌說明阿陀那識深細難知,且不可對凡愚妄說。
§010 — 這段在說阿賴耶識為何也叫阿陀那識,重點在它有執持身體的作用。
真諦這段在說阿梨耶識為何也可以叫作阿陀那識。
笈多這裡在說阿梨耶識為何也叫阿陀那識,重點在它有執取攝持身根的作用。
玄奘·世親這段在說阿賴耶識為何也叫阿陀那識,重點在它有執持身體的作用。
玄奘·無性這裡在說阿賴耶識為何也叫阿陀那識,重點在它有執持身根與受生攝身的作用。
§011 — 這裡在分清心、意、識三名,重點說明「意」其實有兩種。
真諦這段在分辨心、意、識三名,重點放在「意」的兩種意思。
笈多這裡在分辨心、意、識三名,重點說明「意」其實有兩種。
玄奘·世親這裡在分清心、意、識三名,重點說明「意」其實有兩種。
玄奘·無性這裡在分辨心、意、識,重點說明「意」其實有兩種。
§012 — 這段重點是在證明染污意確實存在,並歸結到阿賴耶識的心體義。
真諦這段在論證必定有一個恆常染污的意識作為我執根源。
笈多重點在論證染污意確實存在,並把它歸結到阿賴耶識上。
玄奘·世親這段重點是在證明染污意確實存在,並歸結到阿賴耶識的心體義。
玄奘·無性這裡重點在證成染污意必須存在,並歸結到阿賴耶識。
§013 — 這段在說明:為何聲聞乘不講阿賴耶識,菩薩乘卻非懂不可。
真諦這段在說為何佛不對聲聞說阿賴耶識,卻特別為菩薩開示。
笈多這段在說明:為何佛不對聲聞說阿賴耶識,卻必須為菩薩宣說。
玄奘·世親這段在說明:為何聲聞乘不講阿賴耶識,菩薩乘卻非懂不可。
玄奘·無性這段在說明:為何佛對聲聞不說阿賴耶識,卻必須為菩薩宣說。
§014 — 這段在用聲聞乘經論中的別名,證成阿賴耶識確實存在。
真諦這段重點在說,阿梨耶識其實已被聲聞乘經論以別名多次顯出。
笈多這一段正文比較短,主要是在提示論題或轉入下一步解釋。
玄奘·世親這段在用聲聞乘經論中的別名,證成阿賴耶識確實存在。
玄奘·無性這段重點是用聲聞乘經論中的別名來證成阿賴耶識。
§015 — 這段在辨明阿賴耶不是別物,而是眾生深執的藏識。
真諦這段重點在辨明阿梨耶識纔是真正眾生所深執愛著之處。
笈多這段在破除錯解,指出阿梨耶識纔是真正眾生所深執之處。
玄奘·世親這段在辨明阿賴耶不是別物,而是眾生深執的藏識。
玄奘·無性這段在破除錯解,確立阿賴耶識纔是眾生深層所執著處。
§016 — 這段在把阿賴耶識的相貌分成三面來說明。
真諦這段在交代阿梨耶識要從三種相來看,才真正看得懂。
笈多這段是在把阿梨耶識的三種相貌先總綱式說清楚。
玄奘·世親這段在把阿賴耶識的相貌分成三面來說明。
玄奘·無性這裡在界定阿賴耶識的三種相,好讓它不只停在名字上。
§017 — 這裡在說「燻習」是什麼,以及它如何在心識中留下後續生起的力量…
真諦這段在說明「習氣」是怎麼形成,並用善惡兩類例子講清楚。
笈多這段在說明「燻習」是怎樣形成作用、成為後續生起之因。
玄奘·世親這裡在說「燻習」是什麼,以及它如何在心識中留下後續生起的力量。
玄奘·無性這裡在說「燻習」是什麼,以及它如何成為後起作用的因。
§018 — 這裡在說阿賴耶識與雜染種子,不能硬說全同或全異。
真諦這段在釐清種子與阿梨耶識不是全同,也不是全異。
笈多這裡在說阿梨耶識與染污種子的關係,不能說完全一樣,也不能說完全不同。
玄奘·世親這裡在說阿賴耶識與雜染種子,不能硬說全同或全異。
玄奘·無性這裡在說種子與阿賴耶識的關係,不可硬判成全同或全異。
§019 — 這段在說阿賴耶識與雜染法會同時存在、互相作因。
真諦這段在說阿梨耶識與染污法如何同時互作因果。
笈多這裡在說阿梨耶識與染污法會同時互相作因。
玄奘·世親這段在說阿賴耶識與雜染法會同時存在、互相作因。
玄奘·無性這段在說阿賴耶識與染污法會同時並存、互相作因。
§020 — 這段在說明:單一燻習怎麼生出多樣差別的果相。
真諦這段在說明:單一燻習怎會生出種種不同果報。
笈多這段在說明:看似單一的燻習,怎麼生出種種不同果相。
玄奘·世親這段在說明:單一燻習怎麼生出多樣差別的果相。
玄奘·無性這段在說明:看似單一的燻習,為何能生出種種差別法相。
§021 — 這段在說大乘所講的緣起更細更深,並簡要分成兩類來理解。
真諦這段用佛的三身,總說菩薩與二乘智慧境界為何不同。
笈多這裡在分判大乘緣生,說明它特別深細,並略立兩種類型。
玄奘·世親這段在說大乘所講的緣起更細更深,並簡要分成兩類來理解。
玄奘·無性這裡在說大乘所講緣起特別深細,且可分成兩類來理解。
§022 — 這裡在說:不懂阿賴耶識的緣起,就會落入各種邪見與我執。
真諦這段在說:不懂阿黎耶識與緣生,就會落入各種邪見與我執。
笈多這裡在說:不懂阿梨耶識與緣生,就會落入邪因與我執。
玄奘·世親這裡在說:不懂阿賴耶識的緣起,就會落入各種邪見與我執。
玄奘·無性這段在說:不懂阿賴耶識的緣起,就會落入種種邪見與我執。
§023 — 這段在說明種子真正的意思,並把它的條件與作用講清楚。
真諦這裡在說種子與燻習怎麼成立,並論證內種子不同於外種子。
笈多這裡在說種子怎樣成立,並論證阿賴耶識纔是真正受燻的內種子。
玄奘·世親這段在說明種子真正的意思,並把它的條件與作用講清楚。
玄奘·無性這裡重點在說明種子的真正意義,並判定內種勝於外種。
§024 — 這裡是在界定其餘轉識,說它們也可叫作受用識。
真諦這裡在說六識為何叫生起識,也為何又叫受用識。
笈多這裡在說其餘諸識怎樣被叫作生起識與受用識。
玄奘·世親這裡是在界定其餘轉識,說它們也可叫作受用識。
玄奘·無性這段在說除阿賴耶識外,其餘轉識就是眾生受用境界的識。
§025 — 這裡在說阿賴耶識與諸法之間始終互相作因、互相成果。
真諦這裡在說本識與受用識彼此作因,也彼此成果。
笈多這裡在說阿梨耶識與諸法之間,存在持續不斷的互相生起關係。
玄奘·世親這裡在說阿賴耶識與諸法之間始終互相作因、互相成果。
玄奘·無性這裡在說阿賴耶識與諸轉識彼此依待、互作因緣。
§026 — 這段在把三種緣起放進四緣架構裡,先交代各自怎麼成立。
真諦這段在把三種緣生放進四緣框架裡,先總說再分別點明。
笈多這段在總提三種緣生,並交代它們各自怎樣落在四緣裡。
玄奘·世親這段在把三種緣起放進四緣架構裡,先交代各自怎麼成立。
玄奘·無性這裡在整理三種緣起各配哪些緣,並點出六識生起的條件。
§027 — 這段在證成:染淨諸法要成立,必須有阿賴耶識作根本依處。
真諦這段在說明:若不承認阿梨耶識,染淨諸法都難以成立。
笈多這裡在用煩惱種子無處可安,來證成阿梨耶識不可缺少。
玄奘·世親這段在證成:染淨諸法要成立,必須有阿賴耶識作根本依處。
玄奘·無性這一段正文比較短,主要是在提示論題或轉入下一步解釋。
§028 — 這一段正文比較短,主要是在提示論題或轉入下一步解釋。
真諦這裡在逼問:若不承認阿賴耶識,染污心的生起就說不通。
笈多這裡用幾個反問說明:若沒有阿賴耶識,染污心的生起就講不通。
玄奘·世親這一段正文比較短,主要是在提示論題或轉入下一步解釋。
玄奘·無性這段用幾個難題說明:若不立阿賴耶識,染污心的生起就說不通。
§029 — 這段在說:若不承認阿賴耶識,業與染污就無法成立。
真諦這裡在說:若否定本識,業的染污作用就完全說不通。
笈多重點是在說:若不承認阿梨耶識,業與染污都無法成立。
玄奘·世親這段在說:若不承認阿賴耶識,業與染污就無法成立。
玄奘·無性這段在說:若不承認阿賴耶識,業與受生的連續性就講不通。
§030 — 這段在說,眾生入胎受生時運作的識,不能解作普通意識。
真諦這段在辨明入胎受生的識不是意識,而是阿賴耶識。
笈多這裡在說:若不承認阿賴耶識,眾生入胎受生就說不通。
玄奘·世親這段在說,眾生入胎受生時運作的識,不能解作普通意識。
玄奘·無性這裡在論證入胎受生的根本識不是普通意識,而是阿賴耶識。
§031 — 這段在說:眾生受生之後,身根能被維持,離不開阿賴耶識。
真諦這裡在說:眾生出生後,身根能維持不壞,仍須依阿梨耶識執持。
笈多這裡在說,眾生受生之後,身體與諸根要靠阿梨耶識持住。
玄奘·世親這段在說:眾生受生之後,身根能被維持,離不開阿賴耶識。
玄奘·無性這裡要說明,眾生受生後,色根仍須阿賴耶識持續攝持。
§032 — 這段在證成:若不承認異熟識,所謂識食就根本站不住。
真諦這段重點是在證明:識食真正依的是果報識,也就是阿梨耶識。
笈多這段要說明:若不承認果報識,佛說的識食就無法成立。
玄奘·世親這段在證成:若不承認異熟識,所謂識食就根本站不住。
玄奘·無性這段在說:若不承認異熟識,識食這件事就根本講不通。
§033 — 這裡在說明:眾生生到定地時,仍須依阿賴耶識纔可能結生。
真諦這裡在說明眾生生到上界靜地時,必須依阿梨耶識才能成立。
笈多這段在說明:往生上界靜地,背後必須有阿梨耶識作依止。
玄奘·世親這裡在說明:眾生生到定地時,仍須依阿賴耶識纔可能結生。
玄奘·無性這段在說明:上生禪定地時,必須依阿賴耶識才能成立受生。
§034 — 這裡在說:若不承認阿賴耶識,無色界的心就無法成立。
真諦這裡在論證:無色界眾生若無本識,諸心都難成立。
笈多這段在說:無色界一切心的成立,都離不開阿梨耶識作依止。
玄奘·世親這裡在說:若不承認阿賴耶識,無色界的心就無法成立。
玄奘·無性這段在說:若不承認本識,無色界眾生的心就會無種無依。
§035 — 這段用臨終冷熱變化來證成阿賴耶識的存在
真諦這裡在說善惡業決定感果,也藉臨終冷觸證成本識存在。
笈多這段用臨終身體漸冷,來證明阿梨耶識確實存在。
玄奘·世親這段用臨終冷熱變化來證成阿賴耶識的存在
玄奘·無性這段用臨終冷暖變化來說明阿賴耶識不可缺少。
§036 — 這段在說明:世間禪定的清淨心,不能只靠現前欲界善心直接生起。
真諦這段在說明:若離開種子識,世間清淨心就無法成立。
笈多這段在說:世間清淨心不能只靠現前修心直接生起。
玄奘·世親這段在說明:世間禪定的清淨心,不能只靠現前欲界善心直接生起。
玄奘·無性這段在說:若不承認異熟果識,世間禪定清淨就無法成立。
§037 — 這段在追問:出世清淨心若不依阿賴耶識,怎麼可能成立。
真諦這裡在追問:出世間清淨心若不依阿賴耶識,究竟怎麼成立。
笈多這一段正文比較短,主要是在提示論題或轉入下一步解釋。
玄奘·世親這段在追問:出世清淨心若不依阿賴耶識,怎麼可能成立。
玄奘·無性這段在追問:若不依阿賴耶識,出世清淨心到底怎麼成立?
§038 — 這段在追問:出世清淨心的種子到底是從哪裡來的。
真諦這段在追問:出世清淨心到底憑什麼生起。
笈多這裡在追問:染污根本識怎麼還能生出出世清淨心。
玄奘·世親這段在追問:出世清淨心的種子到底是從哪裡來的。
玄奘·無性這段在追問:清淨出世心到底是不是從阿賴耶識生起。
§039 — 這段在追問聞燻習與阿賴耶識到底是同一性還是不同性。
真諦這段在追問聞慧燻習與阿梨耶識究竟是同類還是異類。
笈多這段在追問聞燻習與阿梨耶識到底是同一性還是異性。
玄奘·世親這段在追問聞燻習與阿賴耶識到底是同一性還是不同性。
玄奘·無性這一段正文比較短,主要是在提示論題或轉入下一步解釋。
§040 — 這裡在說聞燻習有下中上三品,並按聞思修次第增上。
真諦這段在說聞燻習分三品,會次第增上,還能對治本識。
笈多這段在說聞思修的燻習有次第,會由下而中、由中而上地增長。
玄奘·世親這裡在說聞燻習有下中上三品,並按聞思修次第增上。
玄奘·無性這裡在交代聞燻習有次第增上,由下品漸漸成熟到上品。
§041 — 這裡在說聞燻習雖屬世間,卻其實是通往出世法身的種子。
真諦這段在說聞燻習如何成為法身種子,並一步步對治阿賴耶識。
笈多這段在說聞燻習雖現於世間,實際上是通向法身的清淨種子。
玄奘·世親這裡在說聞燻習雖屬世間,卻其實是通往出世法身的種子。
玄奘·無性這裡在說聞燻習如何成為法身種子並轉變所依
§042 — 這裡在回答一個疑問:同時運作的兩類識,為何能一滅一增。
真諦這段在回應疑問:和合而生的兩者,為何可以一滅一存。
笈多這段在說轉依時,阿梨耶識可滅而其餘法未必同滅。
玄奘·世親這裡在回答一個疑問:同時運作的兩類識,為何能一滅一增。
玄奘·無性這段在回應一個疑難:和合而住的二法,為何能一滅一增。
§043 — 這段在說滅心定中仍有異熟識,不是所有識都斷滅。
真諦這裡在說滅心定中仍有本識未斷,所以識不離身。
笈多這裡在說滅盡定中仍有不離身的果報識存在
玄奘·世親這段在說滅心定中仍有異熟識,不是所有識都斷滅。
玄奘·無性這段在說滅盡定中不離身的識,其實就是阿賴耶識。
§044 — 這段在破斥滅盡定中仍有意識活動的說法。
真諦這裡集中破斥「滅盡定中仍有第六意識」的看法。
笈多這段在集中反駁「滅盡定裡仍有意識心存在」的說法。
玄奘·世親這段在破斥滅盡定中仍有意識活動的說法。
玄奘·無性這裡是在反駁「滅盡定中仍有意識存在」的看法。
§045 — 這段重點是在破除滅定中仍有意識活動的說法。
真諦這裡只是交代版本情況,提醒有些譯本沒有這段文字。
笈多這裡主要是在交代這一小段文字的版本出入情況。
玄奘·世親這段重點是在破除滅定中仍有意識活動的說法。
玄奘·無性這段重點是在破除滅盡定中仍有意識的看法。
§046 — 這裡在破除前後色心互作種子的看法,轉而成立阿賴耶識必須存在。
真諦這段是在破斥以前後色心相續當作種子的看法,並轉出本識必要。
笈多這段在破除前後色心互為種子的看法,成立阿梨耶識必要性。
玄奘·世親這裡在破除前後色心互作種子的看法,轉而成立阿賴耶識必須存在。
玄奘·無性這裡在破除以前後色心當種子的看法,並成立阿賴耶識必須存在。
§047 — 這裡重點在追問:若不承認阿賴耶識,轉依到底怎麼成立?
真諦這裡在追問:菩薩的轉依到底依什麼、又是怎樣成立的。
笈多這段在追問轉依依於何心,並論證必須安立阿梨耶識。
玄奘·世親這裡重點在追問:若不承認阿賴耶識,轉依到底怎麼成立?
玄奘·無性這一段正文比較短,主要是在提示論題或轉入下一步解釋。
§048 — 這裡在分辨阿賴耶識有哪些差別類型與作用。
真諦這段在交代阿梨耶識可依作用分出多種差別
笈多這段在說阿梨耶識可依燻習與作用分出不同差別。
玄奘·世親這裡在分辨阿賴耶識有哪些差別類型與作用。
玄奘·無性這裡在交代阿賴耶識有哪些差別,並先把分類架構立起來。
§049 — 這裡先列阿賴耶識幾種差別,重點說明它如何引生後續生命流轉。
真諦這裡在說眾生後續生命如何被燻習力量一步步引發出來。
笈多這段重點在說明所謂「引發差別」到底是怎麼成立的。
玄奘·世親這裡先列阿賴耶識幾種差別,重點說明它如何引生後續生命流轉。
玄奘·無性這裡先把差別分門別類,重點轉去說明「引生」怎麼成立。
§050 — 這裡在交代果報差別怎麼成立,重點放在業行成熟。
真諦這段在說眾生果報不同,是由業行在六道中成熟而成立。
笈多這裡在說六道果報有差別,是由業行引出的異熟成立。
玄奘·世親這裡在交代果報差別怎麼成立,重點放在業行成熟。
玄奘·無性這段在交代眾生果報差別,得靠業行成熟來成立。
§051 — 這段在說明我執能成立,背後一定有特定所緣相作依據。
真諦這裡在說我執要生起,必須先有可依的緣相。
笈多這裡在說阿賴耶識如何成為染污意執取「我」的所緣依據。
玄奘·世親這段在說明我執能成立,背後一定有特定所緣相作依據。
玄奘·無性這段在說阿賴耶識如何成為我執所依的所緣條件。
§052 — 這裡在分辨阿賴耶識所含種子的幾種相貌與作用。
真諦這段在說阿賴耶識的相貌差別,並解釋共相、不共相怎樣成立世界與眾生經驗。
笈多這裡在分辨阿賴耶識的幾種相貌,說明世界與眾生如何成立。
玄奘·世親這裡在分辨阿賴耶識所含種子的幾種相貌與作用。
玄奘·無性這裡在分辨阿賴耶識種子的類型,說明世界與身心差別怎麼成立。
§053 — 這裡在說阿賴耶識具多種相貌,藉此成立業果、顛倒與解脫。
真諦這段在說本識具多種相貌,藉此成立業果、生死與解脫都能成立。
笈多這段在說阿梨耶識含多種相貌,用來成立業果、生死與解脫次第。
玄奘·世親這裡在說阿賴耶識具多種相貌,藉此成立業果、顛倒與解脫。
玄奘·無性這裡在整理阿賴耶識的幾種相貌,說明它為何能承受業果與雜染還滅。
§054 — 這段在交代所知相的三相,並先重點解釋依他起相。
真諦這段先立相章架構,接著總說三相並略加解釋。
笈多這裡是在立出三種相,先把依他、分別、成就的大意說清楚。
玄奘·世親這段在交代所知相的三相,並先重點解釋依他起相。
玄奘·無性這段是在總揭所知相三性,並先詳細解釋依他起相。
§062 — 這裡在說明如何把諸識分成相識與見識,以成立唯識
真諦這一段正文比較短,主要是在提示論題或轉入下一步解釋。
笈多這段在說阿梨耶識如何被安立成相、見二分的根本。
玄奘·世親這裡在說明如何把諸識分成相識與見識,以成立唯識
玄奘·無性這裡在說明如何把諸識整理成唯識的三個位置來理解。
§064 — 這裡在說依他起性其實就是唯識現起,並解釋它為何叫依他。
真諦這裡在說依他性的意思,就是識依因緣生、不能自在安住。
笈多這段在說明「依他性」到底是什麼,為何要這樣命名。
玄奘·世親這裡在說依他起性其實就是唯識現起,並解釋它為何叫依他。
玄奘·無性這裡在說明依他起自性的意思,並交代它為何叫「依他起」。
§068 — 這裡在說三性不是全同全異,而是一體上依不同角度成立。
真諦這裡在說三性彼此既不能說全同,也不能說全異。
笈多這裡在說三性彼此不是全同,也不是全然分開。
玄奘·世親這裡在說三性不是全同全異,而是一體上依不同角度成立。
玄奘·無性這裡在說三性彼此不是全同,也不是完全分開。
§070 — 這裡在整理「遍計/分別」的類型,先分類再抓出根本來源。
真諦這段在整理「分別」的種類,說明心識如何藉名與義運作。
笈多這裡在整理「分別」的多種層次,說明它如何依名義、認知與執著而展開。
玄奘·世親這裡在整理「遍計/分別」的類型,先分類再抓出根本來源。
玄奘·無性這段在整理「遍計分別」的類型,說明妄想如何依名義而起並擴展成各種執著。
§077 — 這段在用三性與金土譬喻,說明佛語看似相反其實有密意。
真諦這段在用三性與譬喻說明諸法染淨不二的意思。
笈多這裡在用三分法和金土譬喻,說明依他性中染淨同在。
玄奘·世親這段在用三性與金土譬喻,說明佛語看似相反其實有密意。
玄奘·無性這段用三性與金土譬喻,說明佛經中看似相反的教法其實有共同密意。
§079 — 這段在交代解說大乘法的門路,並先展開緣起與三性的核心意思。
真諦這裡在交代解說大乘法的路線,並先展開緣生與三性的重點。
笈多這裡在交代大乘法的解說綱目,並重點說明緣生與三性的關係。
玄奘·世親這段在交代解說大乘法的門路,並先展開緣起與三性的核心意思。
玄奘·無性這裡在交代解釋大乘法的基本路線,並先展開緣起與三性的重點。
§082 — 這裡在交代如何進入所知境,並先界定幾個關鍵條件。
真諦這段在交代如何進入所應知諸法的核心相狀與觀境。
笈多這裡在交代怎樣真正進入並看見「應知相」的內容。
玄奘·世親這裡在交代如何進入所知境,並先界定幾個關鍵條件。
玄奘·無性這段在說菩薩要怎麼進入所知實相的起點與基本架構。
§087 — 這裡在追問入道靠什麼,並先點出悟入的根本因。
真諦這裡在回答:人是憑什麼因緣,才真正走入大乘之道。
笈多這段在回答:人是憑什麼因緣,才能真正走入佛道。
玄奘·世親這裡在追問入道靠什麼,並先點出悟入的根本因。
玄奘·無性這段在追問悟入佛道靠什麼,並先回答入道的根本因。
§093 — 這裡在說菩薩為何要入唯識觀,以及入後能起什麼作用。
真諦這段在說菩薩為何入唯識觀,以及入觀後能起的作用。
笈多這裡在說菩薩為何要入唯識觀,以及修成後有何作用。
玄奘·世親這裡在說菩薩為何要入唯識觀,以及入後能起什麼作用。
玄奘·無性這裡在說菩薩為何要入唯識觀,以及入後能起什麼作用。
§129 — 這裡在交代菩薩生起無分別智的因緣到底是什麼。
真諦這段在說菩薩生起無分別智,要靠聞法燻習與如理思惟作因緣。
笈多這裡在說,菩薩生起無分別智,要靠聞法燻習與正思惟。
玄奘·世親這裡在交代菩薩生起無分別智的因緣到底是什麼。
玄奘·無性這裡在說菩薩生起無分別智,要靠聞法燻習與如理作意。
三自性2244773
§001 — 這段是在開篇禮讚佛法僧與師承,交代造釋的用意。
真諦這一段主要是在為《攝大乘論釋》開篇定題,並交代論、釋與翻譯的來歷。
笈多這一段主要是在交代卷題、作者、譯者等書目信息。
玄奘·世親這段是在開篇禮讚佛法僧與師承,交代造釋的用意。
玄奘·無性這一段主要是在標示接下來要進入的品目或章節。
§006 — 這裡在交代十義為何這樣排列,並勾出菩薩修行全程。
真諦這裡在交代十義為何這樣排列,並說明它對應菩薩修行全程。
笈多這段在說十義為何這樣排列,並把菩薩修行路線串起來。
玄奘·世親這裡在交代十義為何這樣排列,並勾出菩薩修行全程。
玄奘·無性這段在交代十義為何這樣排列,並串成菩薩修行全程。
§055 — 這段在把諸識分類清楚,並用夢與定境說明唯識無外境。
真諦這段在把十一識說完整,進一步成立一切法唯識無外境。
笈多這裡在用夢與定中影像,說明外境不實、所見唯識。
玄奘·世親這段在把諸識分類清楚,並用夢與定境說明唯識無外境。
玄奘·無性這段在把諸識分類說清,並用夢喻證成唯識無外境。
§057 — 這段在說諸識雖多樣差別,終究都可歸入唯識來理解。
真諦這段在說後六識為何另立,並怎樣也歸入唯識來理解。
笈多這裡在說諸識雖多樣差別,最後都要收歸到唯識來理解。
玄奘·世親這段在說諸識雖多樣差別,終究都可歸入唯識來理解。
玄奘·無性這段在說諸識為何還要分別安立,並把它們收歸唯識來理解。
§058 — 這裡在說意識其實是一體,隨所依不同而被安立成各種識名。
真諦這裡在說:六識其實可視為一個意識隨依止而得名。
笈多這裡在說:所謂眼識等,其實都是同一意識隨依止而得名。
玄奘·世親這裡在說意識其實是一體,隨所依不同而被安立成各種識名。
玄奘·無性這裡在說有些論師主張其實只有一個意識,隨依止不同而得不同名字。
§060 — 這裡要說明:五根所對境其實都離不開意識作主。
真諦這裡在說意識不只統攝五境,還是五識生起的根本條件。
笈多這裡在說五根所對的境界其實都離不開意識的受用與支持。
玄奘·世親這裡要說明:五根所對境其實都離不開意識作主。
玄奘·無性這裡在說:五根接觸的境界,其實都由意識統攝並依意識而起。
§063 — 這裡在說:外境雖看來分明,其實只是識的顯現。
真諦這裡在說明怎樣用四種智慧,證成一切只是識變、外塵並不真有。
笈多這裡是在說,既然唯識已成立,還要進一步證明外境其實不真實。
玄奘·世親這裡在說:外境雖看來分明,其實只是識的顯現。
玄奘·無性這裡在證成外境雖現前分明,其實只是唯識所變。
§065 — 這段在說遍計所執雖無實體,仍因意識顛倒而成立
真諦這段在說明:雖然分別性不真實,為何仍可叫作分別。
笈多這裡在說明:明明沒有自體的分別,為何還能成立並得名。
玄奘·世親這段在說遍計所執雖無實體,仍因意識顛倒而成立
玄奘·無性這裡在說遍計所執雖無實體,仍因意識顛倒而成立。
§066 — 這段在說明圓成實雖離妄執,仍可成立為真實。
真諦這段在回答:為何本來不可得的分別性,仍可稱為真實。
笈多這段在說明:雖然分別性本無實體,仍可依勝義說為成就。
玄奘·世親這段在說明圓成實雖離妄執,仍可成立為真實。
玄奘·無性這裡在說圓成實為何可稱真實,並用三個角度來成立它。
§067 — 這段在釐清遍計的三個核心角色,先把能分別的一方說明白。
真諦這段在釐清分別、所分別與分別性的關係與作用。
笈多這段在拆解分別活動:誰在分別、分別什麼、又怎麼分別。
玄奘·世親這段在釐清遍計的三個核心角色,先把能分別的一方說明白。
玄奘·無性這段在釐清遍計的三個核心面向,並先說明意識怎樣虛妄分別。
§069 — 這裡在把三自性各自再分門別類,幫讀者抓住它們的不同面向。
真諦這段在說依他起有兩類,並順帶交代分別性與真實性的二分。
笈多這裡在整理三性中的依他、分別、成就各有哪幾類。
玄奘·世親這裡在把三自性各自再分門別類,幫讀者抓住它們的不同面向。
玄奘·無性這裡在整理三自性的分類,說明各自可分成哪兩類。
§071 — 這裡在整理十種妨礙般若觀照的散動,並一一指出對治方法。
真諦這段在說明十種錯誤分別,並指出般若如何一一對治。
笈多這段在整理十種妨礙般若觀照的散動,並說明經文如何一一對治。
玄奘·世親這裡在整理十種妨礙般若觀照的散動,並一一指出對治方法。
玄奘·無性這裡在整理十種會讓心偏掉的執著,並說明般若如何一一對治。
§072 — 這裡在回答一個疑問:三自性雖都可就依他起來說,卻不會混成一樣…
真諦這裡在回答一個問題:三性都依依他而說,為何卻不會混在一起。
笈多這裡在回答:三性都依依他性說,為何卻不混成一個。
玄奘·世親這裡在回答一個疑問:三自性雖都可就依他起來說,卻不會混成一樣。
玄奘·無性這裡在處理一個疑問:三自性都依依他起說,為何不混成一團。
§073 — 這段在說依他起與遍計所執雖相現,卻不是同一體。
真諦這段在說依他性雖藉分別顯現,卻不能和分別性算作同一體。
笈多這裡在說依他性雖現為分別相,體性其實不相同。
玄奘·世親這段在說依他起與遍計所執雖相現,卻不是同一體。
玄奘·無性這段在說明依他起與遍計所執雖同時顯現,卻不是同一體。
§074 — 重點在說三性不能混成全無,並交代經中怎樣辨認它們。
真諦這裡在釐清三性不是全都可否定,並說明其經證與清淨內容。
笈多這裡在說三性不能混成一個「全都沒有」的空無說法。
玄奘·世親重點在說三性不能混成全無,並交代經中怎樣辨認它們。
玄奘·無性這段在說三性不能一概撥無,並用經教定出各自的認識方式。
§075 — 這段在用八種譬喻說明依他起雖無實義而仍能顯現作用。
真諦這段在用一連串譬喻說明三性,重點是解開「無實而現」的疑惑。
笈多這段用八種譬喻說明依他起雖無實義而種種現象仍會成立。
玄奘·世親這段在用八種譬喻說明依他起雖無實義而仍能顯現作用。
玄奘·無性這段在說佛用八種譬喻,化解對依他起「無而能現」的疑問。
§076 — 這裡在解釋:為何經中說如來不得生死,也不得涅槃。
真諦這段在解釋為何如來說不見生死也不見涅槃。
笈多這段在說依他起性裡,生死與涅槃其實不能被割裂來看。
玄奘·世親這裡在解釋:為何經中說如來不得生死,也不得涅槃。
玄奘·無性這裡在解釋:為何佛說如來不得生死,也不得涅槃。
§078 — 這裡在教人怎麼讀佛語,避免把字面意思硬當成實義。
真諦這段在說佛經要怎麼懂,得抓住四意與四依。
笈多這段在教人怎麼讀佛語,別只照字面硬解。
玄奘·世親這裡在教人怎麼讀佛語,避免把字面意思硬當成實義。
玄奘·無性這裡在教人怎樣聽懂佛經裡的方便說法與密意。
§084 — 這段在說菩薩依唯識觀修行時,所觀境與入道次第是什麼。
真諦這段在說菩薩怎樣以「一切法唯識」為境,逐步進入四個修行位次。
笈多這段在說菩薩如何進入唯識觀,以及分成哪四個層次。
玄奘·世親這段在說菩薩依唯識觀修行時,所觀境與入道次第是什麼。
玄奘·無性這段在交代菩薩是依什麼境界、在哪些位次進入唯識觀。
§086 — 這段在說入唯識觀前,要次第斷除四種障礙。
真諦這裡在說入唯識觀前,怎樣一步步破除錯誤心態與分別。
笈多這裡在整理修唯識觀時要依次滅掉的四種執著與分別。
玄奘·世親這段在說入唯識觀前,要次第斷除四種障礙。
玄奘·無性這裡在說入大乘觀行時,要一步步斷掉四種錯誤執著。
§088 — 這段在說菩薩怎樣靠四尋思與四如實智走入唯識觀。
真諦這段在說菩薩怎樣由四尋思四如實智走入唯識觀。
笈多這段在說菩薩怎樣由四種觀察,進一步走入唯識的理解。
玄奘·世親這段在說菩薩怎樣靠四尋思與四如實智走入唯識觀。
玄奘·無性這段在說菩薩如何用四尋思與四如實智入唯識觀。
§089 — 這裡在說入唯識觀時,要觀察所入內容與入觀的方法。
真諦這段在說明修唯識觀時,究竟要觀什麼、又怎樣一步步觀入。
笈多這段在說明唯識觀到底觀什麼,並用譬喻帶出觀入次第。
玄奘·世親這裡在說入唯識觀時,要觀察所入內容與入觀的方法。
玄奘·無性這段在說怎樣觀入唯識,並用繩蛇譬喻說明去妄見真的次第。
§090 — 這段在說菩薩如何由唯識觀進一步證入圓成實性。
真諦這段在說菩薩如何層層離執,最後以無分別智入真實性。
笈多這段在說菩薩如何由唯識觀進一步證入真實成就性。
玄奘·世親這段在說菩薩如何由唯識觀進一步證入圓成實性。
玄奘·無性這段在說菩薩如何連唯識之想也放下,真正證入圓成實性。
§091 — 這裡在整理菩薩所觀境界,分成十種「名」來說明。
真諦這段在整理菩薩所觀境界中的十種「名」別。
笈多這段在整理菩薩所緣境界的十種名稱分類與內容。
玄奘·世親這裡在整理菩薩所觀境界,分成十種「名」來說明。
玄奘·無性這裡在整理菩薩所緣境界的十種名稱差別。
§095 — 這段在說菩薩見道後,怎樣依十地一路修到轉依與佛果。
真諦這段重點在說,見道是菩薩進入修道的根本依止。
笈多這段在說菩薩入見道後,如何以十地內容進入修道。
玄奘·世親這段在說菩薩見道後,怎樣依十地一路修到轉依與佛果。
玄奘·無性這裡在說菩薩見道後,怎樣進一步修修道而得轉依。
§097 — 這裡在說,菩薩怎樣由觀察名義關係,走入真實觀與三性。
真諦這裡用兩首偈帶出由尋思觀察走向真如觀的路線。
笈多這段在講:由觀察名與義皆假立,逐步生起如實智而入三性。
玄奘·世親這裡在說,菩薩怎樣由觀察名義關係,走入真實觀與三性。
玄奘·無性這裡用兩首偈,說明從尋思名義而漸入三自性觀。
§098 — 這裡用兩首偈說明菩薩入真觀時,怎樣一步步看到能所皆空。
真諦這段借偈頌說明菩薩入見道時,對境與智的體會還未圓滿。
笈多這段用一組偈頌說明菩薩入觀時,怎樣一步步見到能取所取皆空。
玄奘·世親這裡用兩首偈說明菩薩入真觀時,怎樣一步步看到能所皆空。
玄奘·無性這裡用兩首偈說明見道時如何由觀心入於能所雙空。
§099 — 這一段正文比較短,主要是在提示論題或轉入下一步解釋。
真諦這裡借五首偈,提綱挈領說明菩薩修道直到究竟的路線。
笈多這裡用五首偈,總攝菩薩入道到究竟的修行次第。
玄奘·世親這一段正文比較短,主要是在提示論題或轉入下一步解釋。
玄奘·無性這裡借五首偈,提綱挈領說明菩薩修道到成佛的路線。
§101 — 這裡在說菩薩清淨增上意樂的內容、條件與功德相貌。
真諦這裡在說菩薩修清淨善法,如何漸得忍力與清淨智慧。
笈多這裡在總說菩薩淨心的內容、條件與修行成果。
玄奘·世親這裡在說菩薩清淨增上意樂的內容、條件與功德相貌。
玄奘·無性這裡在總說菩薩清淨增上意樂的八種相貌與功用。
§102 — 這裡在回答六波羅蜜為何恰好只有六種。
真諦這裡在回答:為什麼菩薩修行隻立六波羅蜜。
笈多這段在回答:為什麼菩薩道隻立六波羅蜜,不多也不少。
玄奘·世親這裡在回答六波羅蜜為何恰好只有六種。
玄奘·無性這段在回答六波羅蜜為何恰好只有六種,並說明各自作用。
§103 — 這裡在界定六波羅蜜,重點是怎樣纔算真正的波羅蜜多。
真諦這裡在說怎樣辨認菩薩所修的六波羅蜜真正相貌。
笈多這段在界定六波羅蜜,重點是菩薩行與一般善行到底差在哪裡。
玄奘·世親這裡在界定六波羅蜜,重點是怎樣纔算真正的波羅蜜多。
玄奘·無性這裡在說,六波羅蜜要成立,得看它是否具足六種最勝。
§107 — 這段在把六波羅蜜各自再分三類,讓它們的作用更清楚。
真諦這段在解釋六種波羅蜜(到彼岸的方法)各自可以分成哪三種不同的類型或層次。
笈多這段在把六波羅蜜各自的三種差別先總提、再略解其意思。
玄奘·世親這段在把六波羅蜜各自再分三類,讓它們的作用更清楚。
玄奘·無性這裡在整理六波羅蜜的差別,說明每一度各有三種門類。
§116 — 這裡在交代十地雖皆修十度,但後四度有其特別定位。
真諦這裡在說十地如何配修十波羅蜜,並重點解釋後四度的性質。
笈多這裡在交代十地如何修十波羅蜜,並說明後四波羅蜜的定位。
玄奘·世親這裡在交代十地雖皆修十度,但後四度有其特別定位。
玄奘·無性這裡在說十地雖各有偏重,其實始終都在修十波羅蜜。
§119 — 這段在說菩薩戒之所以廣大,是因為它有四層特別深廣的意義。
真諦這裡在說菩薩戒為何稱為「廣大」,並分成四層來解釋。
笈多這裡在說菩薩戒為何稱為「廣大」,重點有四層意思。
玄奘·世親這段在說菩薩戒之所以廣大,是因為它有四層特別深廣的意義。
玄奘·無性這裡在說菩薩戒為何稱得上廣大而且特別殊勝。
§121 — 這裡在說菩薩的定學殊勝,可從六種差別看出來。
真諦這段在說菩薩的定學怎樣勝過二乘,並先總提差別門類。
笈多這裡在說菩薩的定學殊勝,可由六種差別來看懂。
玄奘·世親這裡在說菩薩的定學殊勝,可從六種差別看出來。
玄奘·無性這裡在說菩薩的定學怎樣比聲聞乘更廣大、更有力量。
§125 — 這段是在把增上慧的核心,收攝到無分別智來說明。
真諦這裡在把話題轉到慧學,並鎖定無分別智來說明重點。
笈多這段在把慧學的核心,收攝到無分別智來說明。
玄奘·世親這段是在把增上慧的核心,收攝到無分別智來說明。
玄奘·無性這裡是在把慧學的核心先點出來:就是無分別智。
§126 — 這裡在界定無分別智,重點是它必須遠離五種錯誤形態。
真諦這裡在界定真正的無分別智,重點是必須同時離開五種錯誤相。
笈多這裡在界定無分別智,重點是它不等於五種常見的錯誤狀態。
玄奘·世親這裡在界定無分別智,重點是它必須遠離五種錯誤形態。
玄奘·無性這裡在界定無分別智,說明它不是落在五種常見狀態裡。
§127 — 這裡先點明:菩薩的體性,就是離妄分別的無分別智。
真諦這段在說菩薩的體性就是無分別智,並引出它依何而生的問題。
笈多這裡在說菩薩的體性就是無分別智,並層層交代它怎樣成立。
玄奘·世親這裡先點明:菩薩的體性,就是離妄分別的無分別智。
玄奘·無性這段在界定菩薩的體性,就是以無分別智為核心。
§128 — 這段在說,無分別智的依止很特別,不能簡單說是心或不是心。
真諦這裡在說菩薩的無分別智,所依止的狀態很特別,不能簡單說是心或不是心。
笈多這裡在釐清無分別智所依止的狀態,不落心與非心兩邊。
玄奘·世親這段在說,無分別智的依止很特別,不能簡單說是心或不是心。
玄奘·無性這裡在說無分別智的依止,既不能算一般心,也不是全然無心。
§130 — 這裡是在說,菩薩所觀的對境就是不可言說的真如法性。
真諦這裡在說菩薩所緣的境,是不可言說的二無我真如。
笈多這裡在點出菩薩所觀境界,就是不可言說的無我真如。
玄奘·世親這裡是在說,菩薩所觀的對境就是不可言說的真如法性。
玄奘·無性這裡在說菩薩所觀的境界,就是離言說分別的真如法性。
§131 — 這裡在說無分別智現前時,和真如幾乎不能分開來看。
真諦這段在說無分別智現前時,與真如境幾乎不可分開。
笈多這段在說菩薩的無分別智,與真如所緣幾乎不可分開。
玄奘·世親這裡在說無分別智現前時,和真如幾乎不能分開來看。
玄奘·無性這裡在說無分別智如何緣真如,且不落一切名相分別。
§132 — 這裡在說名言與意義的關係,並推到一切法終究不可言說。
真諦這段在說語言所指的義其實不離言說,所以一切法終究不可言說。
笈多這裡在說明語詞如何指義,並推到一切法終究不可言說。
玄奘·世親這裡在說名言與意義的關係,並推到一切法終究不可言說。
玄奘·無性這裡在說言說只是相續假立,法義本來不可言說。
§133 — 這段在說無分別智如何攝持菩薩後續修行並令其增長。
真諦這裡在說無分別智如何扶持菩薩修行一路增長到圓滿。
笈多這裡在說菩薩如何靠無分別智與後得智推動修行前進。
玄奘·世親這段在說無分別智如何攝持菩薩後續修行並令其增長。
玄奘·無性這段在說無分別智如何托住菩薩後續修行並令其增長。
§134 — 這一段正文比較短,主要是在提示論題或轉入下一步解釋。
真諦這裡在說菩薩如何靠兩種道扶助般若與成就菩提。
笈多這裡在說菩薩如何靠兩種道,扶助般若與無分別智生起。
玄奘·世親這一段正文比較短,主要是在提示論題或轉入下一步解釋。
玄奘·無性這裡在說菩薩成就般若時,有兩類相助的修道條件。
§135 — 這段在說菩薩成熟的果報,如何落在佛的兩類身分之中。
真諦這段在釐清菩薩果報如何落在佛的二身之中。
笈多這段在說菩薩修無分別智,最後會成熟為佛的兩種身果。
玄奘·世親這段在說菩薩成熟的果報,如何落在佛的兩類身分之中。
玄奘·無性這裡在說菩薩修無分別智後,會在佛的二種身會中受成熟果。
§136 — 這裡在說菩薩後後生的進展,就是無分別智不斷增上成熟的結果。
真諦這裡在說菩薩的等流果,就是無分別智後後位漸增漸勝。
笈多這裡在說菩薩後後生中,無分別智會同類相續而越來越增勝。
玄奘·世親這裡在說菩薩後後生的進展,就是無分別智不斷增上成熟的結果。
玄奘·無性這段在說菩薩後後生的進步,是無分別智等流增勝的結果。
§137 — 這裡在說菩薩靠無分別智,於十地漸次走向究竟出離。
真諦這裡在說無分別智如何引導菩薩成就出離。
笈多這裡在說菩薩如何靠無分別智,於十地中漸次走向究竟出離。
玄奘·世親這裡在說菩薩靠無分別智,於十地漸次走向究竟出離。
玄奘·無性這裡先總提綱,說菩薩的出離要靠無分別智在十地中完成。
§138 — 這裡在說菩薩修到究竟時,會因無分別智成就清淨三身與最上自在。
真諦這裡在說菩薩成就的究竟,其實是清淨與自在兩方面圓滿。
笈多這段在說菩薩究竟成就,是靠無分別智圓滿清淨三身與自在。
玄奘·世親這裡在說菩薩修到究竟時,會因無分別智成就清淨三身與最上自在。
玄奘·無性這段在說菩薩修到最後,會圓滿得到清淨三身與最上的自在。
§139 — 這裡在說:無分別智本身清淨不染,信受它也能對治重惡業。
真諦這裡在說無分別智清淨不染,連重惡業也能被信樂所破。
笈多這裡在說無分別智本性清淨,能不受重惡業染污。
玄奘·世親這裡在說:無分別智本身清淨不染,信受它也能對治重惡業。
玄奘·無性這段在說無分別智本來清淨,靠信與勝解能離重惡染污。
§140 — 這裡在說無分別智本性清淨,並且能解脫一切障礙。
真諦這裡在說無分別智本性清淨,並能解除各種障礙。
笈多這段在說無分別智本性清淨,能離一切障礙而成就功德。
玄奘·世親這裡在說無分別智本性清淨,並且能解脫一切障礙。
玄奘·無性這裡用虛空作比喻,說明無分別智本淨且能漸離諸障。
§141 — 這裡在說菩薩依無分別智入世,卻不被世間境界染動。
真諦這裡借虛空作比,說明無分別智雖入世而始終不受染污。
笈多這裡用虛空作比,說明無分別智在世間而不受染污。
玄奘·世親這裡在說菩薩依無分別智入世,卻不被世間境界染動。
玄奘·無性這段在說無分別智不染世法,並轉入三智差別的譬喻說明。
§142 — 這段用幾組比喻,幫讀者抓出三種智慧的差別。
真諦這段用四組譬喻,幫讀者看懂三種智的差別。
笈多這裡連用多個比喻,幫人抓住三種智慧的差別。
玄奘·世親這段用幾組比喻,幫讀者抓出三種智慧的差別。
玄奘·無性這段用多組比喻,幫人抓住三種無分別智的差別。
§143 — 這段用閉目、虛空等譬喻,說明根本智與後得智的差別。
真諦這裡在分清根本智與後得智的作用和差別。
笈多這段用閉眼開眼作喻,說明兩種智慧的作用差別。
玄奘·世親這段用閉目、虛空等譬喻,說明根本智與後得智的差別。
玄奘·無性這裡在分清根本智與後得智兩種智慧的作用差別。
§144 — 這段在說佛雖無分別心,仍能自然成就利益眾生的種種佛事。
真諦這段在說佛雖無分別,仍能自然成辦種種利生之事。
笈多這段用譬喻說明:佛雖無分別心,仍能自然成辦種種利生事業。
玄奘·世親這段在說佛雖無分別心,仍能自然成就利益眾生的種種佛事。
玄奘·無性這段在說佛的無分別智,雖不起分別,仍能自然成辦利益眾生的事。
§145 — 這裡在界定無分別智:它不是一般分別心,卻又確實是智。
真諦這裡是在用否定語句,界定什麼才叫無分別智。
笈多這裡在用否定語句,界定無分別智到底是什麼。
玄奘·世親這裡在界定無分別智:它不是一般分別心,卻又確實是智。
玄奘·無性這裡在用否定的方式,界定無分別智到底是什麼樣的智慧。
§146 — 這裡在說諸法本性無分別,但眾生仍須生起無分別智才得解脫。
真諦這段在說諸法本性無分別,但眾生不會因此自然解脫。
笈多這裡在說諸法本來無分別,但眾生仍須生起智慧才得解脫。
玄奘·世親這裡在說諸法本性無分別,但眾生仍須生起無分別智才得解脫。
玄奘·無性這裡在講諸法本性無分別,但眾生仍不會因此自然解脫。
§147 — 這段是在總整理無分別智的類型、來源與作用。
真諦這裡在整理無分別智的類型,並交代各自怎樣生起與作用。
笈多這裡先總提無分別智的分類,並交代各類是怎麼成立的。
玄奘·世親這段是在總整理無分別智的類型、來源與作用。
玄奘·無性這段在整理三種無分別智,並說明它們如何成立。
§148 — 這裡用多種例子說明外境不實,都是識所變現。
真諦這裡用多種例子說明,所見境界其實是識所變現。
笈多這段用多種例子說明,所緣境其實只是識的顯現。
玄奘·世親這裡用多種例子說明外境不實,都是識所變現。
玄奘·無性這裡用多種例子說明:外境不是真實自有,只是識所現。
§149 — 這段在說無分別智就是般若,重點在它遠離五種錯誤住處。
真諦這裡在說無分別智其實就是般若,重點在義理相同而不在名稱。
笈多這裡要說明:無分別智其實就是般若波羅蜜的內容。
玄奘·世親這段在說無分別智就是般若,重點在它遠離五種錯誤住處。
玄奘·無性這段在說:無分別智其實就是般若,菩薩靠它遠離五種偏失。
§150 — 這裡在說菩薩智慧比聲聞等智慧高出在哪五個地方。
真諦這段在說菩薩智慧勝過二乘,重點在五種差別。
笈多這段在說明菩薩智慧為何全面超過聲聞智慧。
玄奘·世親這裡在說菩薩智慧比聲聞等智慧高出在哪五個地方。
玄奘·無性這裡在分辨聲聞智慧與菩薩智慧的五種根本不同。
§151 — 這段在解釋菩薩有能力施財,卻不一定真的給人財富的原因。
真諦這段在說菩薩真實可知,且不救苦並非沒有能力。
笈多這裡在回答:菩薩有大悲與自在,為何眾生仍受貧苦。
玄奘·世親這段在解釋菩薩有能力施財,卻不一定真的給人財富的原因。
玄奘·無性這裡在說菩薩雖有能力施與,卻不一定會把財位給眾生。
§152 — 這裡在說菩薩的寂滅,不是離開生死,而是成就無住涅槃。
真諦這裡在說菩薩的寂滅不同二乘,重點是無住處涅槃與轉依。
笈多這段在說菩薩的寂滅,是不住生死也不住涅槃的無住處涅槃。
玄奘·世親這裡在說菩薩的寂滅,不是離開生死,而是成就無住涅槃。
玄奘·無性這段在說菩薩的寂滅,不是離世而住,而是不住生死也不住涅槃。
§154 — 這裡用幾首偈說明凡夫迷真、菩薩轉依見真,以及由此安住生死涅槃…
真諦這段在說凡夫被無明遮住真實,菩薩則以轉依顯出真如。
笈多這段在說轉依如何破妄顯真,進而平等觀生死與涅槃。
玄奘·世親這裡用幾首偈說明凡夫迷真、菩薩轉依見真,以及由此安住生死涅槃平等。
玄奘·無性這幾首頌在說凡夫迷真逐妄,菩薩轉依後顯真得自在。
§155 — 這裡在回答佛果智慧怎樣看出來,重點放在佛的三身。
真諦這裡把「智慧差別」收束到佛的三身來說明。
笈多這裡是用佛的三身,總說菩薩智慧殊勝在哪裡。
玄奘·世親這裡在回答佛果智慧怎樣看出來,重點放在佛的三身。
玄奘·無性這裡在回答:佛果智慧的殊勝,要從三身來看。
§156 — 這段在總說佛法身的五種相貌,勾出理解佛身的核心框架。
真諦這段在說佛法身的幾種核心相貌,重點放在清淨功德與自在力。
笈多這段在總說佛法身的五種相,重點解釋清淨與自在怎麼成立。
玄奘·世親這段在總說佛法身的五種相貌,勾出理解佛身的核心框架。
玄奘·無性這段在總說佛法身的五種相,重點解釋其內涵與成立理由。
§157 — 這段在說明眾生最初證得法身,到底要靠哪些修行條件。
真諦這裡在說法身本不離眾生,但真正證得仍要具足條件。
笈多這段在說明最初證得法身,要靠智慧、修行與破障次第完成。
玄奘·世親這段在說明眾生最初證得法身,到底要靠哪些修行條件。
玄奘·無性這段在說法身的真正證得,要靠智慧、修行與斷障逐步完成。
§158 — 這段在說佛的法身有五種自在,都來自五蘊依止的轉變。
真諦這裡在總說法身的五種自在,並把它們配到五陰轉依來理解。
笈多這一段正文比較短,主要是在提示論題或轉入下一步解釋。
玄奘·世親這段在說佛的法身有五種自在,都來自五蘊依止的轉變。
玄奘·無性這裡在說法身有五種自在,都是由五蘊轉依而成。
§163 — 這段在總說佛法身的功德,並用偈頌提綱分別指出重點。
真諦這段在總說佛法身的殊勝功德,並用偈頌開出六個重點。
笈多這段在總說佛法身的殊勝功德,並用偈頌提綱帶出重點。
玄奘·世親這段在總說佛法身的功德,並用偈頌提綱分別指出重點。
玄奘·無性這段在總說佛法身的殊勝功德,並用偈頌提綱挈領帶出重點。
§164 — 這裡在總說佛的法身極深難測,並開出十二種甚深相。
真諦這段在總說如來法身極深,並引出十二種甚深義。
笈多這段在總說佛法身極深難測,並引出十二種甚深義。
玄奘·世親這裡在總說佛的法身極深難測,並開出十二種甚深相。
玄奘·無性這段在總說佛的法身極深難測,並提綱列出十二種甚深義。
§167 — 這裡在總說佛法身常作五種救度眾生的平等事業。
真諦這段在說佛的法身常具五種救度作用,而且諸佛這些作用都是共同的。
笈多這裡在說諸佛法身常有五種平等救度眾生的作用。
玄奘·世親這裡在總說佛法身常作五種救度眾生的平等事業。
玄奘·無性這裡在說諸佛法身恆常起作用,平等做五種救度眾生的事。
§168 — 這段在解釋:佛明知三乘有別,為何還要宣說一乘。
真諦這段在解釋佛為何把二乘也說成同趣一乘。
笈多這段在解釋:佛明明高於二乘,為何還要說只有一乘。
玄奘·世親這段在解釋:佛明知三乘有別,為何還要宣說一乘。
玄奘·無性這段在解釋:佛明明三乘有別,為何還會說只有一乘。
§170 — 這裡在釐清佛的涅槃說法,並進一步分別受用身與法身不同。
真諦這段在說佛的法身既可說涅槃,也不可只說成涅槃。
笈多這段在釐清佛既涅槃又不全然涅槃,並轉入身義分別。
玄奘·世親這裡在釐清佛的涅槃說法,並進一步分別受用身與法身不同。
玄奘·無性這段在釐清佛的涅槃相,並分辨受用身不等於法身。
§172 — 這裡在處理一個疑問:佛的身看似無常,為何經中又說如來常住。
真諦這段在處理一個疑問:佛的應身、化身看似無常,為何又說佛以常住法為身。
笈多這段在解釋佛的受用身、化身為何也可說是常住。
玄奘·世親這裡在處理一個疑問:佛的身看似無常,為何經中又說如來常住。
玄奘·無性這裡在解釋佛身雖現無常相,為何經中仍可說是常住。
唯識2316
§056 — 這裡在說:六識雖現似有外色,其實仍須成立唯識。
真諦這裡是在替唯識立難又作答,說明為何仍要承認萬法唯識。
笈多這段是在替唯識立論,說明外境像真的其實仍是識的顯現。
玄奘·世親這裡在說:六識雖現似有外色,其實仍須成立唯識。
玄奘·無性這段在說明:唯識不只可說,還非這樣理解不可。
§083 — 這裡在說,什麼樣的菩薩纔有條件進入唯識觀行。
真諦這裡在說,真正能進入唯識觀的人,要具備四種修行力量。
笈多這段在說,能入唯識觀的菩薩,要先具備幾種成熟的條件。
玄奘·世親這裡在說,什麼樣的菩薩纔有條件進入唯識觀行。
玄奘·無性這裡在回答:究竟什麼樣的菩薩能真正入唯識觀。
§092 — 這裡在說菩薩由悟入唯識,正式進入見道與聖位。
真諦這裡在說菩薩入唯識觀後,如何進入勝相並得八種果
笈多這段在說菩薩修唯識觀後,如何進入見道並生起平等心。
玄奘·世親這裡在說菩薩由悟入唯識,正式進入見道與聖位。
玄奘·無性這裡在說菩薩由唯識觀入見道,並顯出幾種關鍵成果。
§094 — 這裡在交代入唯識觀前後,四種三摩地怎樣一步步成立。
真諦這段在交代菩薩入唯識觀前,要依四種三摩提漸次成熟觀智。
笈多這裡在交代菩薩入唯識觀前後的四種定與修行次第。
玄奘·世親這裡在交代入唯識觀前後,四種三摩地怎樣一步步成立。
玄奘·無性這裡在交代菩薩入唯識觀前後,四種三摩地如何次第成立。
§100 — 這段在說明菩薩如何以六度作為入唯識的因與果。
真諦這裡在說菩薩如何以六度成為入唯識的因與果。
笈多這裡在說六波羅蜜怎樣同時成為入唯識的因與果。
玄奘·世親這段在說明菩薩如何以六度作為入唯識的因與果。
玄奘·無性這裡在說菩薩如何以六度作為入唯識的因與果。
§166 — 這裡在描畫佛的清淨佛土,並解釋其圓滿功德從何而來。
真諦這段在集中說明諸佛淨土究竟具備哪些清淨莊嚴相。
笈多這裡在總說佛淨土的莊嚴樣貌、成因與受用功德。
玄奘·世親這裡在描畫佛的清淨佛土,並解釋其圓滿功德從何而來。
玄奘·無性這段在描寫諸佛淨土的樣貌、成因與圓滿功德。
六波羅蜜6915
§081 — 這段在說,真正可稱菩薩的人,必須具足一整套利益眾生的實踐德相…
真諦這段在說:菩薩之所以叫菩薩,在於具足利益眾生的三十二法。
笈多這段在說,菩薩就是以利益安樂一切眾生為核心而成立。
玄奘·世親這段在說,真正可稱菩薩的人,必須具足一整套利益眾生的實踐德相。
玄奘·無性這段在說,菩薩之所以稱為菩薩,要看是否具足利樂眾生的三十二種德行。
§085 — 這段在說菩薩怎樣靠善根力,不退縮地走入修行位次。
真諦這段在說菩薩如何靠善根力與鍊磨心走上入位方便道。
笈多重點在說菩薩如何靠善根力與三種練心不退轉。
玄奘·世親這段在說菩薩怎樣靠善根力,不退縮地走入修行位次。
玄奘·無性這段在說菩薩怎樣靠善根力策勵自己,不再退怯而能入道。
§104 — 這裡在追問:六波羅蜜為什麼要按這個先後次第來說。
真諦這裡在說六波羅蜜為何要依固定次第來修學。
笈多這裡在追問六度為何這樣排列,並先給出核心理由。
玄奘·世親這裡在追問:六波羅蜜為什麼要按這個先後次第來說。
玄奘·無性這段在說六波羅蜜為何要依固定次第來講與修。
§105 — 這段在解釋六波羅蜜的總名與各別名稱為何這樣成立。
真諦這段在解釋六度為何這樣命名,尤其說明「波羅蜜」與各別名稱的意思。
笈多這裡在解釋六度為何這樣命名,並點出波羅蜜的共通意思。
玄奘·世親這段在解釋六波羅蜜的總名與各別名稱為何這樣成立。
玄奘·無性這段在解釋六度為何這樣命名,尤其說明「波羅蜜多」的總義。
§106 — 這段在交代波羅蜜多的修習類別,重點放在菩薩的作意與願心。
真諦這段在說明菩薩的修行與世間、二乘有何不同,並介紹了五種修習方法。
笈多這段在整理菩薩修波羅蜜的幾種修法,重點放在思惟修的內涵。
玄奘·世親這段在交代波羅蜜多的修習類別,重點放在菩薩的作意與願心。
玄奘·無性這裡在說菩薩修波羅蜜多時,有五種修法可把握。
§108 — 這裡在說六波羅蜜怎樣總攝一切善法,並解釋其理由。
真諦這段在說一切善法都可收攝進六波羅蜜之中。
笈多這段在說:六波羅蜜怎樣總攝一切菩薩善法與佛果功德。
玄奘·世親這裡在說六波羅蜜怎樣總攝一切善法,並解釋其理由。
玄奘·無性這段在說一切善法都能收歸到波羅蜜之中來理解。
§109 — 這裡在說明所對治的雜染,如何總攝一切煩惱過失。
真諦這段在說明波羅蜜的對治法,為何能總攝一切煩惱與不淨法。
笈多這裡在說,怎麼看出波羅蜜所對治的障礙其實涵蓋一切煩惱。
玄奘·世親這裡在說明所對治的雜染,如何總攝一切煩惱過失。
玄奘·無性這裡在追問六種所治如何總攝一切雜染
§110 — 這裡在說六波羅蜜的功德,怎樣從菩薩現世與究竟果上看出來。
真諦這裡在說菩薩修六度的功德,和世間善行既相同也不同。
笈多這段在說菩薩六波羅蜜的果報怎樣看得見,而且為何勝過世間福報。
玄奘·世親這裡在說六波羅蜜的功德,怎樣從菩薩現世與究竟果上看出來。
玄奘·無性這段在說六波羅蜜各自能感得哪些殊勝利益。
§111 — 這裡在說六波羅蜜其實互相含攝,不是彼此分開修的。
真諦這段在說六波羅蜜彼此相含,一度其實就帶著六度。
笈多這段在說六波羅蜜其實互相含攝,修一度也會帶動其餘五度。
玄奘·世親這裡在說六波羅蜜其實互相含攝,不是彼此分開修的。
玄奘·無性這段在說六波羅蜜不是分開修,而是修一度時其餘五度也同時在場。
§113 — 這段在解釋十地名稱的由來,帶出菩薩修行層層深化的意思。
真諦這段在解釋十地名稱從何而來,以及各地的修行特色。
笈多這段在解釋十地各自的名字,點出每一地修行的關鍵特色。
玄奘·世親這段在解釋十地名稱的由來,帶出菩薩修行層層深化的意思。
玄奘·無性這段在解釋十地名稱怎麼來,並點出各地修證重心。
§114 — 這段在回答:菩薩已得諸地,要怎樣看出來。
真諦這裡在說,怎樣判斷菩薩是否真的已入諸地。
笈多這裡在回答:菩薩已得諸地,要憑哪四種相來判定。
玄奘·世親這段在回答:菩薩已得諸地,要怎樣看出來。
玄奘·無性這段在說明:要看菩薩得地,可從四種相來判定。
§118 — 這段在說菩薩戒為何殊勝,重點先標出其差別架構。
真諦這段在說菩薩戒和二乘戒到底差在哪裡,先總標再略作解釋。
笈多這裡在說菩薩戒為何殊勝,重點在它與聲聞戒的幾種差別。
玄奘·世親這段在說菩薩戒為何殊勝,重點先標出其差別架構。
玄奘·無性這段在說菩薩戒為何比聲聞戒更殊勝,先總標再舉例說明。
§123 — 這段在解開菩薩佈施的祕密說法,說明看似矛盾的話其實另有深意。
真諦這段在講菩薩遇到看似矛盾的經文時,應依道理去辨明真義。
笈多這段在解釋佛經關於佈施等行的反語,教人懂得密意來領會菩薩行。
玄奘·世親這段在解開菩薩佈施的祕密說法,說明看似矛盾的話其實另有深意。
玄奘·無性這段在解開菩薩佈施中一連串看似矛盾的祕密說法。
§173 — 這裡在交代佛的化身不常住世間,共有六個原因。
真諦這裡在說佛的化身為何不會一直住世,共有六個理由。
笈多這裡在說佛的化身不會永遠住世,背後有六種教化用意。
玄奘·世親這裡在交代佛的化身不常住世間,共有六個原因。
玄奘·無性這段在說佛的化身不會永遠住世,背後有六種度眾生的用意。
§174 — 這裡在回應一個疑問:眾生既與佛平等,為何還要自己精進修行。
真諦這段在回答一個疑問:眾生既本有法身,為何還是非修行不可。
笈多重點是在破除「既然本有法身就不用修」的想法。
玄奘·世親這裡在回應一個疑問:眾生既與佛平等,為何還要自己精進修行。
玄奘·無性重點在回答:既然法身本來平等具足,為何還是必須精進修行。
十地123
§112 — 這段是在交代十地為何安立,以及各地所對治的重點。
真諦這段在交代十地修行差別,並說明十地為何必須成立。
笈多這裡在說菩薩修行為何分成十地,以及十地安立的理由。
玄奘·世親這段是在交代十地為何安立,以及各地所對治的重點。
玄奘·無性這段是在交代菩薩十地的設立理由,以及各地對應的修行重點。
§115 — 這段在交代菩薩諸地修行的總綱:五種修法與五種成果。
真諦這裡在交代菩薩如何修諸地,總綱是五種修習與其成果。
笈多這段是在總說菩薩於諸地修止觀時的五種修法與五種成果。
玄奘·世親這段在交代菩薩諸地修行的總綱:五種修法與五種成果。
玄奘·無性這裡在總說菩薩於諸地修止觀的五種修法與其成果。
§117 — 這段在說菩薩圓滿十地,大致要經三大阿僧祇劫。
真諦這裡在說菩薩修滿十地要多久,以及各種劫數說法怎麼理解。
笈多這段在說菩薩修滿十地,大體要經三大阿僧祇劫。
玄奘·世親這段在說菩薩圓滿十地,大致要經三大阿僧祇劫。
玄奘·無性這裡在回答:菩薩把十地修滿,到底要經過多久。
三學112
§120 — 這裡在說菩薩戒的深妙處,在於善巧方便不落成罪。
真諦這裡在說菩薩戒很深,外相非常規,核心仍是救人離惡。
笈多這段在說菩薩戒的深處,是以悲心方便超越表面善惡。
玄奘·世親這裡在說菩薩戒的深妙處,在於善巧方便不落成罪。
玄奘·無性這裡在說菩薩以深妙方便行事,表面違戒其實仍屬殊勝戒行。
§124 — 這段在解開經文反語,並轉入說明佛法甚深與定的作用。
真諦這段在解開十惡密意,並轉入佛法甚深與菩薩定業。
笈多這段在解開菩薩「行十惡」與「甚深佛法」的反常說法。
玄奘·世親這段在解開經文反語,並轉入說明佛法甚深與定的作用。
玄奘·無性這段在解開經中反語密意,並轉入說明佛法甚深與菩薩定業。
涅槃與佛身36211
§080 — 這段是在把「最清淨覺」展開為如來種種功德的總說。
真諦這裡是在用二十種佛德,層層展開「最清淨慧」的意思。
笈多這裡是在用「最清淨覺」總攝並展開如來種種功德。
玄奘·世親這段是在把「最清淨覺」展開為如來種種功德的總說。
玄奘·無性這裡是在用一連串佛德,展開說明「最清淨覺」到底是什麼。
§096 — 這裡在說菩薩見道為何不同於聲聞見道,重點有十一類差別。
真諦這裡在分辨聲聞見道與菩薩見道到底差在哪裡。
笈多這段在說聲聞與菩薩入正位時有十種關鍵差別。
玄奘·世親這裡在說菩薩見道為何不同於聲聞見道,重點有十一類差別。
玄奘·無性這裡在說菩薩見道與聲聞見道有十一種根本差別。
§122 — 這段是在總說菩薩有十種很難做到的正行。
真諦這段在總說菩薩正行難修,並依次點出十種難處。
笈多這裡是在總說菩薩有十種特別難做到的正行。
玄奘·世親這段是在總說菩薩有十種很難做到的正行。
玄奘·無性這段在總說菩薩有十種特別難修、也最可貴的正行。
§159 — 這裡在說法身是佛各種安住、受用身與化身的根本依止。
真諦這段在說法身是一切佛德、佛身與利益作用的根本依止。
笈多這段在說法身總攝佛果作用,是諸佛安住與利生的根本依止。
玄奘·世親這裡在說法身是佛各種安住、受用身與化身的根本依止。
玄奘·無性這段在說法身是如來種種功德與佛事活動的根本依止。
§160 — 這裡在說法身由六類佛法攝持而成就顯現。
真諦這裡在整理佛法身所含六類功德,並說明它們怎麼證得。
笈多這裡在總說六類佛法,說明法身如何由種種轉依而顯現。
玄奘·世親這裡在說法身由六類佛法攝持而成就顯現。
玄奘·無性這裡在說法身由六種佛法所攝持,重點都在「轉依」而成。
§161 — 這段在說諸佛諸身可說無別,也可說有別,關鍵在所依與作用不同。
真諦這段在說諸佛三身為何同時可說無別也可說有別。
笈多這段在說諸佛三身既可說無別,也可說有別。
玄奘·世親這段在說諸佛諸身可說無別,也可說有別,關鍵在所依與作用不同。
玄奘·無性這段在說諸佛三身既可說無別,也可說有別。
§162 — 這裡先總列法身功德,接著用偈頌概括如來種種德相。
真諦這段在總舉法身功德,並用偈頌一路解說如來德相。
笈多這段是在總列法身相應的佛功德,並用偈頌逐步讚歎說明。
玄奘·世親這裡先總列法身功德,接著用偈頌概括如來種種德相。
玄奘·無性這段是在總舉並偈頌開展佛法身相應的種種功德。
§165 — 這裡在說菩薩觀唸佛法身時,應抓住七種相來修。
真諦這裡在說菩薩唸佛時,應觀佛法身具備的七種圓滿德相。
笈多這段在交代菩薩憶唸佛法身時,應把握的七種面向。
玄奘·世親這裡在說菩薩觀唸佛法身時,應抓住七種相來修。
玄奘·無性這裡在總說菩薩觀唸佛法身時要把握的七種相。
§169 — 這段在處理一個疑問:諸佛同一法身,為何又能說有多佛?
真諦這裡在處理諸佛同一法身卻又有多佛出世的疑問。
笈多這段在處理一個關鍵疑問:諸佛同一法身,為何又會有多佛。
玄奘·世親這段在處理一個疑問:諸佛同一法身,為何又能說有多佛?
玄奘·無性這裡在處理一個疑問:諸佛同一法身,為何又可以說有多佛。
§171 — 這裡在說佛示現受生修行,其實是化身,不是自性身。
真諦這裡在回答一個關鍵問題:佛示現的人間之身,為何只是變化身。
笈多這段重點在證明佛的示現身不是自性身,並帶出佛不應永入涅槃。
玄奘·世親這裡在說佛示現受生修行,其實是化身,不是自性身。
玄奘·無性這段在論證佛示現在人間成佛、入滅,其實是化身而非自性身。
§175 — 這幾句主要是在交代論名來源,並宣告全書註釋到此圓滿結束。
真諦這一段在交代造論宗旨,並勸人依聖信法、遠離謗法。
笈多這幾句主要是在交代論名、出處、作者與卷末結束。
玄奘·世親這幾句主要是在交代論名來源,並宣告全書註釋到此圓滿結束。
玄奘·無性這裡是在收束全釋,交代造釋因緣並發願迴向。
其他議題235
§002 — 這段在交代論的依據、說者身分,並引出大乘十種殊勝。
真諦這段是在交代《攝大乘論》的性質、架構與開講用意。
笈多這段先交代《攝大乘論》是什麼,以及它為何要說大乘十種殊勝。
玄奘·世親這段在交代論的依據、說者身分,並引出大乘十種殊勝。
玄奘·無性這段在交代此論依大乘經而說,並界定說法者與所說宗旨。
§005 — 這裡在說大乘十種殊勝相足以證明它確是佛說
真諦這裡在說大乘有十種殊勝義,正是通向無上菩提的關鍵。
笈多這段在說大乘的十種勝義,足以證明它是佛說並能導向無上菩提。
玄奘·世親這裡在說大乘十種殊勝相足以證明它確是佛說
玄奘·無性這裡在說大乘的十種殊勝相,足以證明它確是佛說。
§059 — 這裡借一首偈,說明心識的特性,以及修心的重要。
真諦這首偈重點在說心識的性質,以及調心如何解脫束縛。
笈多這段用一首偈,概括心識的特性與修行重點。
玄奘·世親這裡借一首偈,說明心識的特性,以及修心的重要。
玄奘·無性這裡用一首偈,集中說明一意識的特性與可被調伏。
§061 — 這裡是在用佛經語句證明:六識其實都可歸入意識來說。
真諦這段是在借經教的說法,證成只有意識而無別的諸識。
笈多這段是在借經教說明,六識其實都可總攝為意。
玄奘·世親這裡是在用佛經語句證明:六識其實都可歸入意識來說。
玄奘·無性這裡是在引佛說作證,說六識其實都可歸到意處。
§153 — 這裡把轉依分成六種,重點拉出菩薩與二乘的差別。
真諦這段在總說六種轉依,交代修行轉變的層次與高下。
笈多這裡是在總說六種轉依,並點出菩薩廣大轉的殊勝。
玄奘·世親這裡把轉依分成六種,重點拉出菩薩與二乘的差別。
玄奘·無性這裡在總說六種轉依,並凸顯菩薩廣大轉的價值。

文本重合度

四個漢譯本兩兩之間的用字重疊程度,以及逐卷細化比較。

整體重合度

以字元雙連組(bigram)Jaccard 係數衡量。數值越高,兩個譯本的用字重疊越多。

玄奘·世親 — 玄奘·無性46.7%
笈多 — 玄奘·世親35.0%
笈多 — 玄奘·無性29.4%
真諦 — 笈多29.1%
真諦 — 玄奘·世親27.2%
真諦 — 玄奘·無性27.1%

逐卷重合度

每一卷與其他三個譯本對應段落的重合度。

真諦15 卷
段數 笈多 玄奘·世親 玄奘·無性
卷一25 21.0% 18.3% 16.4%
卷二1 19.0% 14.2% 12.0%
卷三16 18.9% 16.6% 15.8%
卷四11 21.5% 18.5% 15.1%
卷五19 24.3% 19.9% 19.3%
卷六9 23.9% 20.6% 18.3%
卷七17 16.8% 15.0% 15.0%
卷八1 10.0% 9.2% 8.6%
卷九12 14.8% 13.0% 12.8%
卷十5 13.5% 13.0% 12.6%
卷十一8 12.0% 11.0% 11.0%
卷十二27 20.3% 18.2% 17.1%
卷十三8 16.2% 15.5% 15.2%
卷十四6 17.0% 16.6% 16.0%
卷十五10 15.8% 14.2% 14.1%
笈多10 卷
段數 真諦 玄奘·世親 玄奘·無性
卷一15 18.9% 25.4% 17.9%
卷二20 21.7% 29.0% 21.6%
卷三17 20.8% 28.9% 20.5%
卷四19 24.3% 30.1% 23.4%
卷五9 23.9% 27.8% 20.6%
卷六18 17.2% 25.4% 18.6%
卷七18 16.0% 25.4% 20.1%
卷八29 17.6% 24.4% 19.2%
卷九14 18.2% 26.5% 20.5%
卷十15 18.7% 26.1% 18.9%
玄奘·世親10 卷
段數 真諦 笈多 玄奘·無性
卷一13 16.3% 25.3% 28.6%
卷二16 17.1% 27.5% 36.5%
卷三22 19.3% 29.2% 38.5%
卷四19 19.9% 30.1% 42.2%
卷五9 20.6% 27.8% 38.0%
卷六18 15.3% 25.4% 36.5%
卷七18 14.9% 25.4% 42.2%
卷八29 16.4% 24.4% 39.4%
卷九17 17.3% 27.5% 33.7%
卷十12 17.9% 25.4% 39.8%
玄奘·無性10 卷
段數 真諦 笈多 玄奘·世親
卷一13 12.8% 17.5% 28.6%
卷二16 17.4% 20.1% 36.5%
卷三21 17.3% 21.7% 37.9%
卷四19 19.3% 23.4% 42.2%
卷五9 18.3% 20.6% 38.0%
卷六18 15.3% 18.6% 36.5%
卷七21 15.3% 20.1% 42.4%
卷八31 17.0% 20.0% 39.2%
卷九12 16.8% 18.3% 31.6%
卷十12 16.4% 19.3% 39.8%

文本量對比

每個對應段落在四個譯本中的字數(去標點),按不平衡程度排序。 真諦譯整體最長,笈多譯最簡。

真諦
152,618
均 872 字/段
笈多
71,226
均 407 字/段
玄奘·世親
76,856
均 439 字/段
玄奘·無性
95,517
均 546 字/段

逐段文本量

每段四個譯本的字數(去標點)。最不平衡的段落排在最前。

§001 83.1x
真諦 2,161 笈多 26 玄奘·世親 477 玄奘·無性 29
§045 68.6x
真諦 8 笈多 0 玄奘·世親 549 玄奘·無性 530
§127 52.0x
真諦 260 笈多 2,910 玄奘·世親 56 玄奘·無性 94
§104 15.9x
真諦 492 笈多 31 玄奘·世親 51 玄奘·無性 101
§162 11.4x
真諦 2,432 笈多 430 玄奘·世親 412 玄奘·無性 4,690
§115 11.2x
真諦 5,082 笈多 459 玄奘·世親 453 玄奘·無性 639
§117 9.1x
真諦 3,785 笈多 414 玄奘·世親 477 玄奘·無性 507
§175 8.8x
真諦 456 笈多 59 玄奘·世親 52 玄奘·無性 104
§095 8.0x
真諦 1,680 笈多 210 玄奘·世親 216 玄奘·無性 224
§114 6.8x
真諦 624 笈多 100 玄奘·世親 92 玄奘·無性 252
§041 6.4x
真諦 1,567 笈多 245 玄奘·世親 411 玄奘·無性 656
§169 6.2x
真諦 1,070 笈多 305 玄奘·世親 302 玄奘·無性 172
§018 6.2x
真諦 588 笈多 321 玄奘·世親 332 玄奘·無性 95
§144 5.9x
真諦 357 笈多 79 玄奘·世親 164 玄奘·無性 466
§088 5.6x
真諦 1,718 笈多 305 玄奘·世親 308 玄奘·無性 563
§105 5.4x
真諦 1,448 笈多 372 玄奘·世親 349 玄奘·無性 268
§157 5.4x
真諦 756 笈多 141 玄奘·世親 143 玄奘·無性 296
§040 5.1x
真諦 275 笈多 95 玄奘·世親 133 玄奘·無性 54
§155 5.1x
真諦 1,439 笈多 283 玄奘·世親 307 玄奘·無性 495
§013 4.6x
真諦 362 笈多 176 玄奘·世親 202 玄奘·無性 814
§092 4.6x
真諦 1,065 笈多 233 玄奘·世親 239 玄奘·無性 308
§025 4.4x
真諦 186 笈多 91 玄奘·世親 105 玄奘·無性 401
§100 4.3x
真諦 1,403 笈多 328 玄奘·世親 324 玄奘·無性 599
§009 4.3x
真諦 775 笈多 674 玄奘·世親 814 玄奘·無性 188
§024 4.3x
真諦 383 笈多 116 玄奘·世親 89 玄奘·無性 159
§052 4.3x
真諦 1,454 笈多 342 玄奘·世親 379 玄奘·無性 825
§096 4.2x
真諦 934 笈多 222 玄奘·世親 246 玄奘·無性 643
§121 4.0x
真諦 2,361 笈多 724 玄奘·世親 743 玄奘·無性 587
§173 4.0x
真諦 624 笈多 157 玄奘·世親 187 玄奘·無性 467
§043 3.9x
真諦 621 笈多 174 玄奘·世親 158 玄奘·無性 293
§163 3.9x
真諦 1,042 笈多 269 玄奘·世親 292 玄奘·無性 344
§112 3.8x
真諦 3,179 笈多 842 玄奘·世親 1,053 玄奘·無性 1,271
§093 3.8x
真諦 1,247 笈多 351 玄奘·世親 331 玄奘·無性 641
§044 3.7x
真諦 2,205 笈多 1,601 玄奘·世親 1,191 玄奘·無性 602
§015 3.6x
真諦 1,895 笈多 558 玄奘·世親 521 玄奘·無性 1,402
§152 3.6x
真諦 729 笈多 203 玄奘·世親 208 玄奘·無性 470
§094 3.6x
真諦 1,175 笈多 328 玄奘·世親 342 玄奘·無性 453
§089 3.6x
真諦 1,112 笈多 313 玄奘·世親 337 玄奘·無性 613
§037 3.5x
真諦 958 笈多 364 玄奘·世親 424 玄奘·無性 271
§021 3.5x
真諦 735 笈多 210 玄奘·世親 245 玄奘·無性 280
§130 3.5x
真諦 331 笈多 95 玄奘·世親 114 玄奘·無性 112
§090 3.5x
真諦 1,098 笈多 316 玄奘·世親 358 玄奘·無性 500
§110 3.4x
真諦 661 笈多 197 玄奘·世親 228 玄奘·無性 371
§118 3.3x
真諦 1,653 笈多 497 玄奘·世親 601 玄奘·無性 624
§072 3.3x
真諦 278 笈多 85 玄奘·世親 106 玄奘·無性 106
§084 3.3x
真諦 774 笈多 281 玄奘·世親 284 玄奘·無性 238
§032 3.2x
真諦 406 笈多 232 玄奘·世親 248 玄奘·無性 125
§046 3.2x
真諦 830 笈多 256 玄奘·世親 258 玄奘·無性 558
§122 3.2x
真諦 869 笈多 271 玄奘·世親 277 玄奘·無性 548
§086 3.2x
真諦 857 笈多 407 玄奘·世親 458 玄奘·無性 272
§167 3.1x
真諦 1,457 笈多 468 玄奘·世親 503 玄奘·無性 775
§080 3.1x
真諦 1,706 笈多 917 玄奘·世親 1,212 玄奘·無性 2,821
§017 3.1x
真諦 518 笈多 169 玄奘·世親 193 玄奘·無性 363
§022 3.0x
真諦 1,373 笈多 497 玄奘·世親 523 玄奘·無性 460
§119 3.0x
真諦 546 笈多 183 玄奘·世親 216 玄奘·無性 204
§068 3.0x
真諦 749 笈多 253 玄奘·世親 260 玄奘·無性 393
§125 2.9x
真諦 715 笈多 285 玄奘·世親 243 玄奘·無性 278
§140 2.9x
真諦 176 笈多 95 玄奘·世親 91 玄奘·無性 60
§082 2.9x
真諦 604 笈多 207 玄奘·世親 224 玄奘·無性 412
§053 2.9x
真諦 1,732 笈多 605 玄奘·世親 642 玄奘·無性 764
§111 2.8x
真諦 592 笈多 208 玄奘·世親 257 玄奘·無性 321
§042 2.8x
真諦 296 笈多 196 玄奘·世親 174 玄奘·無性 105
§171 2.8x
真諦 2,241 笈多 805 玄奘·世親 831 玄奘·無性 905
§049 2.8x
真諦 115 笈多 115 玄奘·世親 317 玄奘·無性 0
§014 2.7x
真諦 1,223 笈多 458 玄奘·世親 484 玄奘·無性 943
§004 2.7x
真諦 542 笈多 517 玄奘·世親 610 玄奘·無性 1,379
§153 2.7x
真諦 1,577 笈多 594 玄奘·世親 733 玄奘·無性 669
§165 2.6x
真諦 1,836 笈多 694 玄奘·世親 830 玄奘·無性 901
§137 2.6x
真諦 168 笈多 136 玄奘·世親 147 玄奘·無性 64
§103 2.6x
真諦 941 笈多 461 玄奘·世親 449 玄奘·無性 359
§067 2.6x
真諦 975 笈多 380 玄奘·世親 398 玄奘·無性 698
§139 2.5x
真諦 207 笈多 99 玄奘·世親 100 玄奘·無性 82
§085 2.5x
真諦 2,153 笈多 887 玄奘·世親 1,076 玄奘·無性 856
§036 2.5x
真諦 780 笈多 311 玄奘·世親 320 玄奘·無性 377
§030 2.5x
真諦 1,244 笈多 497 玄奘·世親 548 玄奘·無性 1,019
§136 2.5x
真諦 130 笈多 79 玄奘·世親 86 玄奘·無性 52
§138 2.5x
真諦 265 笈多 226 玄奘·世親 224 玄奘·無性 107
§056 2.4x
真諦 763 笈多 316 玄奘·世親 389 玄奘·無性 525
§124 2.4x
真諦 1,511 笈多 634 玄奘·世親 829 玄奘·無性 1,178
§109 2.3x
真諦 201 笈多 110 玄奘·世親 95 玄奘·無性 86
§143 2.3x
真諦 334 笈多 210 玄奘·世親 220 玄奘·無性 144
§008 2.3x
真諦 304 笈多 161 玄奘·世親 217 玄奘·無性 372
§142 2.3x
真諦 677 笈多 294 玄奘·世親 380 玄奘·無性 431
§160 2.3x
真諦 944 笈多 411 玄奘·世親 515 玄奘·無性 559
§055 2.3x
真諦 1,420 笈多 751 玄奘·世親 849 玄奘·無性 1,720
§150 2.3x
真諦 776 笈多 340 玄奘·世親 463 玄奘·無性 587
§066 2.3x
真諦 253 笈多 140 玄奘·世親 159 玄奘·無性 111
§129 2.3x
真諦 161 笈多 71 玄奘·世親 82 玄奘·無性 109
§081 2.3x
真諦 2,299 笈多 1,224 玄奘·世親 1,722 玄奘·無性 2,768
§007 2.2x
真諦 603 笈多 269 玄奘·世親 296 玄奘·無性 274
§028 2.2x
真諦 671 笈多 300 玄奘·世親 375 玄奘·無性 534
§174 2.2x
真諦 496 笈多 230 玄奘·世親 349 玄奘·無性 256
§057 2.2x
真諦 1,269 笈多 589 玄奘·世親 669 玄奘·無性 800
§099 2.1x
真諦 1,646 笈多 766 玄奘·世親 844 玄奘·無性 1,080
§135 2.1x
真諦 219 笈多 128 玄奘·世親 102 玄奘·無性 136
§159 2.1x
真諦 1,209 笈多 565 玄奘·世親 683 玄奘·無性 772
§087 2.1x
真諦 174 笈多 82 玄奘·世親 98 玄奘·無性 108
§035 2.1x
真諦 262 笈多 137 玄奘·世親 128 玄奘·無性 124
§172 2.1x
真諦 371 笈多 176 玄奘·世親 220 玄奘·無性 304
§054 2.1x
真諦 1,217 笈多 700 玄奘·世親 748 玄奘·無性 1,474
§098 2.1x
真諦 461 笈多 220 玄奘·世親 227 玄奘·無性 250
§083 2.1x
真諦 393 笈多 284 玄奘·世親 305 玄奘·無性 189
§002 2.1x
真諦 1,424 笈多 1,225 玄奘·世親 1,377 玄奘·無性 687
§161 2.1x
真諦 358 笈多 175 玄奘·世親 173 玄奘·無性 265
§101 2.0x
真諦 759 笈多 374 玄奘·世親 494 玄奘·無性 438
§170 2.0x
真諦 1,048 笈多 591 玄奘·世親 569 玄奘·無性 517
§106 2.0x
真諦 1,707 笈多 861 玄奘·世親 907 玄奘·無性 1,250
§012 2.0x
真諦 1,407 笈多 868 玄奘·世親 1,315 玄奘·無性 1,712
§020 2.0x
真諦 391 笈多 214 玄奘·世親 240 玄奘·無性 199
§063 2.0x
真諦 676 笈多 469 玄奘·世親 493 玄奘·無性 919
§026 1.9x
真諦 349 笈多 201 玄奘·世親 179 玄奘·無性 258
§070 1.9x
真諦 1,568 笈多 808 玄奘·世親 853 玄奘·無性 1,163
§031 1.9x
真諦 399 笈多 240 玄奘·世親 279 玄奘·無性 464
§097 1.9x
真諦 593 笈多 309 玄奘·世親 321 玄奘·無性 361
§166 1.9x
真諦 1,765 笈多 922 玄奘·世親 929 玄奘·無性 1,338
§047 1.9x
真諦 671 笈多 368 玄奘·世親 406 玄奘·無性 354
§029 1.9x
真諦 250 笈多 153 玄奘·世親 214 玄奘·無性 288
§019 1.9x
真諦 440 笈多 235 玄奘·世親 249 玄奘·無性 338
§023 1.9x
真諦 1,971 笈多 1,054 玄奘·世親 1,219 玄奘·無性 1,825
§065 1.9x
真諦 186 笈多 162 玄奘·世親 187 玄奘·無性 302
§113 1.8x
真諦 1,252 笈多 677 玄奘·世親 734 玄奘·無性 1,002
§123 1.8x
真諦 987 笈多 538 玄奘·世親 689 玄奘·無性 715
§059 1.8x
真諦 174 笈多 95 玄奘·世親 100 玄奘·無性 110
§069 1.8x
真諦 328 笈多 180 玄奘·世親 239 玄奘·無性 232
§141 1.8x
真諦 217 笈多 120 玄奘·世親 160 玄奘·無性 148
§120 1.8x
真諦 906 笈多 519 玄奘·世親 541 玄奘·無性 504
§102 1.8x
真諦 988 笈多 550 玄奘·世親 560 玄奘·無性 770
§073 1.8x
真諦 698 笈多 480 玄奘·世親 525 玄奘·無性 389
§071 1.8x
真諦 992 笈多 738 玄奘·世親 618 玄奘·無性 560
§156 1.8x
真諦 2,361 笈多 1,347 玄奘·世親 1,621 玄奘·無性 1,897
§005 1.8x
真諦 323 笈多 246 玄奘·世親 431 玄奘·無性 415
§107 1.8x
真諦 1,137 笈多 649 玄奘·世親 724 玄奘·無性 657
§145 1.7x
真諦 359 笈多 369 玄奘·世親 318 玄奘·無性 211
§091 1.7x
真諦 299 笈多 277 玄奘·世親 334 玄奘·無性 192
§078 1.7x
真諦 1,343 笈多 852 玄奘·世親 913 玄奘·無性 785
§128 1.7x
真諦 93 笈多 159 玄奘·世親 124 玄奘·無性 147
§148 1.7x
真諦 1,089 笈多 644 玄奘·世親 648 玄奘·無性 727
§027 1.7x
真諦 1,221 笈多 723 玄奘·世親 808 玄奘·無性 991
§151 1.7x
真諦 1,002 笈多 620 玄奘·世親 673 玄奘·無性 605
§149 1.6x
真諦 719 笈多 437 玄奘·世親 491 玄奘·無性 606
§033 1.6x
真諦 288 笈多 176 玄奘·世親 210 玄奘·無性 236
§164 1.6x
真諦 3,202 笈多 2,155 玄奘·世親 2,472 玄奘·無性 1,994
§108 1.6x
真諦 236 笈多 156 玄奘·世親 149 玄奘·無性 214
§116 1.6x
真諦 1,273 笈多 812 玄奘·世親 1,010 玄奘·無性 819
§061 1.6x
真諦 70 笈多 54 玄奘·世親 60 玄奘·無性 45
§158 1.6x
真諦 802 笈多 516 玄奘·世親 576 玄奘·無性 750
§076 1.5x
真諦 151 笈多 182 玄奘·世親 234 玄奘·無性 192
§131 1.5x
真諦 117 笈多 82 玄奘·世親 120 玄奘·無性 126
§126 1.5x
真諦 424 笈多 276 玄奘·世親 362 玄奘·無性 379
§134 1.5x
真諦 183 笈多 121 玄奘·世親 120 玄奘·無性 120
§168 1.5x
真諦 861 笈多 565 玄奘·世親 598 玄奘·無性 600
§039 1.5x
真諦 296 笈多 223 玄奘·世親 307 玄奘·無性 339
§006 1.5x
真諦 716 笈多 690 玄奘·世親 607 玄奘·無性 920
§016 1.5x
真諦 342 笈多 329 玄奘·世親 476 玄奘·無性 493
§075 1.5x
真諦 1,097 笈多 1,083 玄奘·世親 1,125 玄奘·無性 773
§060 1.4x
真諦 99 笈多 110 玄奘·世親 102 玄奘·無性 78
§062 1.4x
真諦 170 笈多 180 玄奘·世親 206 玄奘·無性 239
§038 1.4x
真諦 375 笈多 267 玄奘·世親 279 玄奘·無性 281
§064 1.4x
真諦 178 笈多 135 玄奘·世親 154 玄奘·無性 189
§146 1.4x
真諦 230 笈多 190 玄奘·世親 196 玄奘·無性 166
§003 1.4x
真諦 531 笈多 474 玄奘·世親 555 玄奘·無性 406
§077 1.4x
真諦 1,193 笈多 1,003 玄奘·世親 1,106 玄奘·無性 1,359
§132 1.3x
真諦 333 笈多 248 玄奘·世親 279 玄奘·無性 281
§133 1.3x
真諦 93 笈多 103 玄奘·世親 78 玄奘·無性 100
§010 1.3x
真諦 297 笈多 260 玄奘·世親 281 玄奘·無性 228
§154 1.3x
真諦 484 笈多 420 玄奘·世親 456 玄奘·無性 376
§058 1.3x
真諦 572 笈多 461 玄奘·世親 479 玄奘·無性 448
§147 1.2x
真諦 770 笈多 642 玄奘·世親 622 玄奘·無性 773
§048 1.2x
真諦 445 笈多 510 玄奘·世親 551 玄奘·無性 553
§051 1.2x
真諦 83 笈多 100 玄奘·世親 0 玄奘·無性 0
§034 1.2x
真諦 484 笈多 402 玄奘·世親 432 玄奘·無性 452
§079 1.2x
真諦 647 笈多 552 玄奘·世親 572 玄奘·無性 563
§050 1.2x
真諦 85 笈多 98 玄奘·世親 0 玄奘·無性 0
§074 1.1x
真諦 791 笈多 723 玄奘·世親 782 玄奘·無性 769
§011 1.1x
真諦 355 笈多 331 玄奘·世親 344 玄奘·無性 337

篇章結構對照

直接取自 CBETA 原始目錄。真諦譯十篇三層(篇 — 品 — 章), 笈多譯十勝語兩層,玄奘兩本十一分。

真諦
攝大乘論釋序
1 釋依止勝相品
1 眾名品
1 無等聖教章
2 十義次第章
3 眾名章
2 相品
1 相章
2 熏習章
3 不一異章
4 更互為因果章
5 因果別不別章
6 緣生章
7 四緣章
3 釋引證品
1 煩惱不淨章
2 業不淨章
3 生不淨章
4 世間淨章
5 出世間淨章
6 順道理章
4 釋差別品
1 言說章
2 我見章
3 有分章
4 引生章
5 果報章
6 緣相章
7 相貌章
2 釋應知勝相品
1 相章
2 差別章
3 分別章
4 顯了意依章
3 釋應知入勝相品
1 正入相章
2 能入人章
3 入境界章
4 入位章
5 入方便道章
6 入資糧章
7 入資糧果章
8 二智用章
9 二智依止章
10 二智差別章
4 釋入因果勝相品
1 因果位章
2 成立六數章
3 相章
4 次第章
5 立名章
6 修習章
7 差別章
8 攝章
9 對治章
10 功德章
11 互顯章
5 釋入因果修差別勝相品
1 對治章
2 立名章
3 得相章
4 修相章
5 修時章
6 釋依戒學勝相品
7 釋依心學處勝相品
8 釋依慧學差別勝相品
9 釋學果寂滅勝相品
10 釋智差別勝相品
笈多
1 應知依止勝相勝語
1 無等聖教章
2 十義次第章
3 眾名章
4 相章
5 熏習章
6 不一不異章
7 更互為因果章
8 因果別不別章
9 緣生章
10 四緣章
11 煩惱染章
12 業染章
13 生染章
14 世間淨章
15 出世間淨章
16 順道理章
17 差別章
2 應知勝相勝語
1 相章
2 差別章
3 分別章
4 四意四合義章
3 入應知勝相勝語
4 入因果勝相勝語
1 因果位章
2 成立六數章
3 相章
4 次第章
5 立名章
6 修習章
7 差別章
8 攝章
9 對治章
10 功德章
11 互顯章
5 修差別勝相勝語
1 對治章
2 立名章
3 得相章
4 修相章
5 修時章
6 增上戒學勝相勝語
7 增上心學勝相勝語
8 增上慧學勝相勝語
9 寂滅勝相勝語
10 智勝相勝語
玄奘·世親
1 總標綱要分
2 所知依分
3 所知相分
4 入所知相分
5 彼入因果分
6 彼修差別分
7 增上戒學分
8 增上心學分
9 增上慧學分
10 果斷分
11 彼果智分
玄奘·無性
1 總標綱要分
2 所知依分
3 所知相分
4 入所知相分
5 彼入因果分
6 彼修差別分
7 增上戒學分
8 增上心學分
9 增上慧學分
10 果斷分
11 彼果智分

梵漢藏三語對照

基於 MITRA 項目的梵藏對應,結合本站的漢藏對齊, 將攝大乘論釋的梵文原典片段(83 段)與藏文、漢文(最多四個譯本)並列呈現。 梵文來源包括世親釋(asmahsbu)和攝大乘論根本頌(asmahsuu)。 點擊展開查看三語全文。

#1世親釋T06asmahsbu:658saṃbhṛtya saṃbhāram anantapāraṃ jñānasya puṇyasya ca bodhisa…
梵文 Sanskrit
saṃbhṛtya saṃbhāram anantapāraṃ jñānasya puṇyasya ca bodhisatvaḥ /
菩萨积集了智慧与福德的无边资粮。
藏文 · D4048
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། ཚོགས་རྣམས་མཐའ་ཡས་ཕ་རོལ་མེད་བསགས་ཏེ།
菩萨对于福德与智慧的 诸资粮,积集了无量无边。
漢文
尚無漢文對應
#2世親釋T06asmahsbu:659dharmeṣu cintāsuviniśriś citatvāj jalpānvayām arthagatiṃ par…
梵文 Sanskrit
dharmeṣu cintāsuviniśriś citatvāj jalpānvayām arthagatiṃ paraiti arthān sa vijñāya ca jalpamātrān saṃtiṣṭhate tannibhacittamātre /
藏文 · D4048
དོན་གྱི་རྣམ་པ་བརྗོད་པའི་རྒྱུས་བྱུང་རྟོགས། བརྗོད་པ་ཙམ་དུ་དོན་ནི་ངེས་
由宣说义相之因,生起了悟。 其义仅由言说而得决定。
漢文
尚無漢文對應
#3世親釋T06asmahsbu:662pratyakṣatām eti ca dharmadhātus tasmād viyukto dvayalakṣaṇe…
梵文 Sanskrit
pratyakṣatām eti ca dharmadhātus tasmād viyukto dvayalakṣaṇena
藏文 · D4048
དེ་བས་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་ཡི ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར།
因此,离于二相的 法界就成为现量亲证。
漢文
尚無漢文對應
#4世親釋T06asmahsbu:663nāstīti cittāt param etya buddhyā cittasya nāstitvam upaiti …
梵文 Sanskrit
nāstīti cittāt param etya buddhyā cittasya nāstitvam upaiti tasmāt /
因此,以智慧超出于心而了知“无”,便达到心的不存在。
藏文 · D4048
སེམས་ལས་གཞན་མེད་པར་ནི་བློས་རྟོགས་ནས། དེ་ཕྱིར་སེམས་ཀྱང་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས།
以心识了知除心之外别无他物之后, 因此也证知心本身亦是无有。
漢文
尚無漢文對應
#5世親釋T06asmahsbu:664dvayasya nāstitvam upetya dhīmān saṃtiṣṭhate 'tadgatidh…
梵文 Sanskrit
dvayasya nāstitvam upetya dhīmān saṃtiṣṭhate 'tadgatidharmaghātau
藏文 · D4048
བློ་དང་ལྡན་པས་གཉིས་པོ་མེད་རྟོགས་ ནས། དེ་དང་མི་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས།
具慧者了达二者皆无之后, 便安住于无彼之法界。
漢文
尚無漢文對應
#6世親釋T06asmahsbu:665akalpanājñānabalena dhīmataḥ samānuyātena samantataḥ sadā / …
梵文 Sanskrit
akalpanājñānabalena dhīmataḥ samānuyātena samantataḥ sadā / tadāśrayo gahvaradoṣasaṃcayo mahāgadeneva viṣaṃ nirasyate ekena saṃbhṛtasaṃbhāratvaṃ dharmacintāsuviniśritatvaṃ samādhiniśrityabhāvanāt manojalpāc ca teṣāṃ dharmāṇām arthaprakhyānāvagamāt tatpraveśaṃ darśayati / asaṃkhyeyaprabhedakālaṃ pāramasya paripūraṇam ity anantapāraṃ /
藏文 · D4048
རྟོགས་ མེད་ཤེས་སྟོབས་མཉམ་པའི་རྗེས་སོང་བས།
由于随顺无分别与智慧力平等而行,
漢文
尚無漢文對應
#7世親釋T06asmahsbu:1453piṭakatrayaṃ sūtravinayābhidharmāḥ /
梵文 Sanskrit
piṭakatrayaṃ sūtravinayābhidharmāḥ /
三藏就是经、律、阿毗达磨。
藏文 · D4050
ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཉིད་སྟོན་ཏོ། ཡང་ཆོས་མངོན་པ་སྨོས་པ་ ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་གཟུང་ ངོ་། གང་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་ཉོན་མོངས་པ་ཡིན་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་མངོན་པ་ནི་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་ཟབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅ
这部名为《大乘经》的经,是显示其相较于声闻等具有殊胜超越性的。 又,宣说阿毗达磨,是为了摄持菩萨藏。 因为在大乘中,菩萨们的烦恼即分别本身就是烦恼,所以菩萨的阿毗达磨具有广大而甚深的体性。 其中,三藏就是经藏, 律藏, 论藏。
漢文
真諦此菩薩藏凡有幾種?
笈多為此故言大乘修多羅,即顯示異於聲聞等故。
玄奘(世親)又言大乘素怛纜者,為欲顯示異聲聞等,為欲顯示菩薩藏攝故,復舉其阿毘達磨。
#8世親釋T06asmahsbu:1454tad eva trayaṃ hīnayānāgrayānabhedena dvayaṃ bhavati /
梵文 Sanskrit
tad eva trayaṃ hīnayānāgrayānabhedena dvayaṃ bhavati /
同样,这三者因小乘与大乘的区别而成为二种。
藏文 · D4050
གསུམ་པོ་དེ་དག་ཉིད་ཐེག་པ་དམན་པ་དང་། ཐེག་པ་མཆོག་གི་བྱེ་བྲག་གིས་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ།
这三者本身,依下乘与 胜乘的差别,而成为二种,
漢文
真諦亦有三種,謂修多羅、阿毘達磨、毘那耶,此三由上下乘差別故成二種,謂聲聞藏、菩薩藏。
笈多此藏有三種,謂修多羅、阿毘達磨、毘那耶。
玄奘(世親)如是三藏,下乘上乘有差別故,則成二藏:一聲聞藏、二菩薩藏。
#9世親釋T06asmahsbu:1455śrāvakapiṭakaṃ bodhisatvapiṭakaṃ ca /
梵文 Sanskrit
śrāvakapiṭakaṃ bodhisatvapiṭakaṃ ca /
声闻藏和菩萨藏。
藏文 · D4050
ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་ སྣོད་དོ། ཡང་དེ་ནི་གསུམ་ཡང་རུང་གཉིས་ཀྱང་རུང་སྟེ།
即声闻藏, 以及菩萨藏。 又,这也可以说是三种,也可以说是两种。
漢文
真諦亦有三種,謂修多羅、阿毘達磨、毘那耶,此三由上下乘差別故成二種,謂聲聞藏、菩薩藏。
笈多即此三上下乘別故為二,謂聲聞藏、菩薩藏。
玄奘(世親)此三及二,何緣名藏?
#10世親釋T06asmahsbu:1456tatpunas trayaṃ dvayaṃ vā kenārthena piṭakam ity āha /
梵文 Sanskrit
tatpunas trayaṃ dvayaṃ vā kenārthena piṭakam ity āha /
又说:那三者或二者,是以什么意义称为藏呢?
藏文 · D4050
ཅིའི་ཕྱིར་སྡེ་སྣོད་ཅེས་བྱ་ ན།
为什么称为“藏”呢?
漢文
笈多復次此三及二,何故名藏?
#11世親釋T06asmahsbu:1457saṃgrahataḥ sarvajñeyārthasaṃgrahād veditavyaṃ /
梵文 Sanskrit
saṃgrahataḥ sarvajñeyārthasaṃgrahād veditavyaṃ /
总的来说,应当从总摄一切所知义来理解。
藏文 · D4050
བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཤེས་བྱ་མ་ལུས་པའི་དོན་བསྡུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།
因为有总摄之义, 即由于总摄了一切所知义。
漢文
真諦由能攝故。
笈多答:由攝故,謂攝一切所應知義。 云何成三?
玄奘(世親)由能攝故,謂攝一切所應知義。
#12世親釋T06asmahsbu:1459navabhiḥ kāraṇair vicikitsāpratipakṣeṇa sūtraṃ yo yatrārthe …
梵文 Sanskrit
navabhiḥ kāraṇair vicikitsāpratipakṣeṇa sūtraṃ yo yatrārthe saṃśayitas tasya tanniścayārthaṃ deśanāt /
以九种理由、以对治疑惑的方式宣说经,是为了对那位在某种义理上生疑者作出决定。
藏文 · D4050
ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཉེན་པོ་ཡིན་པས་ན་མདོ་སྡེ་སྟེ།
因为是对治疑惑,所以是经藏;
漢文
真諦別立修多羅者,為對治他疑惑。
笈多對治諸疑者修多羅,若人於義有疑,為令彼人於彼義得決定故說。
玄奘(世親)復由何緣建立三藏? 由九種緣,謂為對治疑惑立素怛纜藏,若於彼彼義中有疑惑者,即為決定宣說彼彼義故;為對治二邊受用立毘奈耶藏,謂遮有罪著欲樂邊受用故,及開無罪不自苦邊受用故;為對治自見取執立阿毘達磨藏,顯照諸法無倒相故。
#13世親釋T06asmahsbu:1460antadvayānuyogapratipakṣeṇa vinayaḥ sāvadyaparibhogapratiṣed…
梵文 Sanskrit
antadvayānuyogapratipakṣeṇa vinayaḥ sāvadyaparibhogapratiṣedhataḥ kāmasukhallikānuyogāntasyānavadyaparibhogānujñānata ātmaklamathānuyogāntasya
藏文 · D4050
མཐའ་གཉིས་སུ་སྦྱོར་བའི་གཉེན་པོས་ན་འདུལ་བ་སྟེ། ཁ་ན་མ་ ཐོ་བ་དང་བཅས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བཀག་པས་འདོད་པའི་བསོད་ཉམས་ ལ་སྦྱོར་བའི་མཐའ་སྤོང་བ་ཉིད་དང་། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྗེས་སུ་གནང་བས་བདག་ཉིད་ངལ་བའི་མཐའ་ལ་སྦྱོར་བ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་རོ། བདག་གི་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་གཉེན་པོས་ན་ཆོས་མངོན་པ་སྟེ།
因为是对治趋向二边,所以是律藏; 因为遮止受用有过失的受用,从而遣除趋向欲乐受用之边; 又因为随许受用无过失的受用,从而遣除趋向自体劳苦之边。 因为是对治执著我见为最胜,所以是阿毗达磨;
漢文
真諦若人於此義中起疑,為令得決定智故,立修多羅。 為對治受用二邊故,別立毘那耶。 由佛遮有罪過受用立毘那耶,對治樂行邊;由佛隨喜無罪過受用立毘那耶,對治苦行邊。
笈多對治著二邊者毘那耶,遮有罪過受用故。 謂著欲樂邊,聽無罪過受用故,遮自疲苦邊。
#14世親釋T06asmahsbu:1461svayaṃdṛṣṭiparāmarṣapratipakṣeṇābhidharmo 'viparītadhar…
梵文 Sanskrit
svayaṃdṛṣṭiparāmarṣapratipakṣeṇābhidharmo 'viparītadharmalakṣaṇābhidyotanāt /
阿毗达磨,是以对治执著自见,并阐明不颠倒的法相。
藏文 · D4050
ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་ པའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།
因为能明了显示不颠倒的诸法体相。
漢文
真諦為對治自見取偏執故,別立阿毘達磨,能顯無倒實法相故。
笈多對治自見著者阿毘達磨,由顯無倒相故。
#15世親釋T06asmahsbu:1462punaḥ śikṣātrayadeśanā sūtreṇa adhiśīlādhicittasaṃpādanatā v…
梵文 Sanskrit
punaḥ śikṣātrayadeśanā sūtreṇa adhiśīlādhicittasaṃpādanatā vinayena śīlavato 'vipratisārādavipratisāreṇa samādhilābhāt /
其次,三学的开示是:依经典成就增上戒与增上心;依律,有戒者由于无悔,并由无悔而得三昧。
藏文 · D4050
ཡང་བསླབ་པ་གསུམ་སྟོན་པས་ན་མདོ་སྡེའོ། ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ལྷག་པའི་སེམས་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པས་འདུལ་བ་སྟེ།
又,因为开示三学,所以是经藏。 增上戒, 以及由于能正确成办增上心,所以是律藏;
漢文
真諦復次為說三種修學故別立修多羅,為成依戒依心學故別立毘那耶。
笈多復次說三學者修多羅;具足增上戒、增上心者毘那耶,由持戒故得不悔等,次第得三磨提;具足增上慧者阿毘達磨,簡擇無倒義故。
玄奘(世親)又能說三學故立素怛纜藏;能成辦增上戒、增上心故立毘奈耶藏,謂具尸羅即無悔等,漸次能得三摩地故;能成辦增上慧故立阿毘達磨藏,謂能決擇無倒義故。
#16世親釋T06asmahsbu:1463adhiprajñāsaṃpādanābhidharmeṇāviparītārthapravicayāt /
梵文 Sanskrit
adhiprajñāsaṃpādanābhidharmeṇāviparītārthapravicayāt /
依阿毗达磨成就增上慧,因为它能无颠倒地简择义。
藏文 · D4050
ལྷག་པའི་ ཤེས་རབ་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པས་ཆོས་མངོན་པ་སྟེ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་རྟོགས་ པའི་ཕྱིར་རོ།
由于能正确成办增上慧,所以是阿毗达磨; 因为能对不颠倒之义作殊胜了悟。
漢文
真諦為成依慧學故別立阿毘達磨。
#17世親釋T06asmahsbu:1464punar dharmārthadeśanā sūtreṇa /
梵文 Sanskrit
punar dharmārthadeśanā sūtreṇa /
再者,以经宣说法义。
藏文 · D4050
ཡང་ཆོས་དང་དོན་རྟོགས་པས་ མདོ་སྡེའོ།
又,因为了知法与义,所以是经藏。
漢文
真諦復次正說法及義由修多羅。
笈多復次說法及義者修多羅;成就法義者毘那耶,若修行人調伏煩惱,於中得通達故;於法義決定善巧者阿毘達磨。
玄奘(世親)又能說法義故立素怛纜藏;能成滿法義故立毘奈耶藏,謂為調伏煩惱勤修行者便於此二能通達故;能於法義決擇善巧故立阿毘達磨藏。
#18世親釋T06asmahsbu:1465dharmārthaniṣpattirvinayena kleśavinayasaṃyuktasasya tayoḥ p…
梵文 Sanskrit
dharmārthaniṣpattirvinayena kleśavinayasaṃyuktasasya tayoḥ prativedhāt /
法义的成就,是由于依律仪并伴随烦恼的调伏,而对这两者作证悟。
藏文 · D4050
འདུལ་བ་དང་། ཆོས་དང་དོན་སྒྲུབ་པས་འདུལ་བ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་འདུལ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་རྟོགས་པ་ ལས་སོ།
律藏, 因为成办法与义,所以是律藏; 具足调伏烦恼,即是由了知彼而来。
漢文
真諦成就法義由毘那耶。
玄奘(世親)此中三藏者,一素怛纜藏、二毘奈耶藏、三阿毘達磨藏。
#19世親釋T06asmahsbu:1466dharmārthasāṃkathyaviniścayakauśalyam abhidharmeṇeti /
梵文 Sanskrit
dharmārthasāṃkathyaviniścayakauśalyam abhidharmeṇeti /
对于法与义的讲说和抉择的善巧,是依阿毗达磨。
藏文 · D4050
ལ་མཁས་པས་ན་ཆོས་མངོན་པ་སྟེ། རྒྱུ་དགུ་པོ་དེ་དག་གིས་ན་སྡེ་སྣོད་ནི་གསུམ་དུ་འདོད་དོ། མདོ་
由善巧于彼者,故为阿毗达磨。 由于那九种因,所以主张藏有三种。 经
漢文
真諦由此九因緣故立三藏。
笈多由此等九因緣故立三藏,此等皆為解脫生死故。
玄奘(世親)由此九緣許立三藏。
#20世親釋T06asmahsbu:1468tac ca saṃsārād vimocanārthaṃ /
梵文 Sanskrit
tac ca saṃsārād vimocanārthaṃ /
而那是为了从轮回中解脱。
藏文 · D4050
དེ་དག་གིས་ཀྱང་འཁོར་བ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།
又因为它们也能使人从轮回中得到解脱。
漢文
真諦此三藏通用云何? 為解脫生死是其通用。
笈多由此等九因緣故立三藏,此等皆為解脫生死故。
玄奘(世親)又此皆為解脫生死。
#21世親釋T06asmahsbu:1469kathaṃ punas tad vimocayati /
梵文 Sanskrit
kathaṃ punas tad vimocayati /
那么,它又如何使其解脱呢?
藏文 · D4050
ཡང་ཇི་ལྟར་ན་དེ་དག་གིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་བྱེད་ཅེ་ན།
又,如何说它们能使人得到解脱呢?
漢文
真諦云何得解脫?
笈多復次云何得解脫?
玄奘(世親)此復云何能得解脫?
#22世親釋T06asmahsbu:1470vāsanabodhaśamanaprativedhais tad vimocayati /
梵文 Sanskrit
vāsanabodhaśamanaprativedhais tad vimocayati /
以熏习、觉知、止息和现证而使其解脱。
藏文 · D4050
བསྒོ་ བ་དང་། རྟོགས་པ་དང་། འཇིལ་བ་དང་། རབ་ཏུ་ འབྱེད་པས་ རྣམ་པར་གྲོལ་བར་ བྱེད་པ་ཉིད་དོ།
由熏习, 由了悟, 由调伏, 由善分别,故确能使人得到解脱。
漢文
真諦能熏、覺、寂、通故得解脫。
笈多熏知寂通故得解脫。
玄奘(世親)熏、覺、寂、通,故得解脫。
#23世親釋T06asmahsbu:1471śrutena cittavāsanataḥ /
梵文 Sanskrit
śrutena cittavāsanataḥ /
由于闻所成的心熏习。
藏文 · D4050
ཐོས་པས་ནི་སེམས་ལ་བསྒོ་བ་ཉིད་དོ།
所谓听闻,就是对心作熏习。
漢文
笈多由聞故熏於心,由思故知於修中,奢摩他故寂靜、毘鉢舍那故通達。
#24世親釋T06asmahsbu:1472cintayā bodhanataḥ / bhāvanayā śamathena śamanataḥ /
梵文 Sanskrit
cintayā bodhanataḥ / bhāvanayā śamathena śamanataḥ /
藏文 · D4050
བསམ་པས་ནི་རྟོགས་པ་ཉིད་དོ། ཞི་བའི་དོན་ཏུ་སྒོམ་པའི་ཕྱིར་འཇིལ་བ་ཉིད་དོ།
所谓思惟,就是了悟。 为了寂止而修习,所以就是调伏。
漢文
尚無漢文對應
#25世親釋T06asmahsbu:1474vipaśyanayā prativedhataḥ /
梵文 Sanskrit
vipaśyanayā prativedhataḥ /
由于以毗钵舍那现观。
藏文 · D4050
ལྷག་མཐོང་གིས་ནི་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ཉིད་དོ།
由胜观,就是善分别。
漢文
尚無漢文對應
#26世親釋T06asmahsbu:1475sūtrābhidharmavinayāś caturvidhārthā matāḥ samāsena /
梵文 Sanskrit
sūtrābhidharmavinayāś caturvidhārthā matāḥ samāsena /
经、阿毗达磨和律,概括来说被认为有四种意义。
藏文 · D4050
མདོར་བསྡུ་ ན་མདོ་སྡེ་དང་། འདུལ་བ་དང་། ཆོས་མངོན་པ་དེ་དག་སོ་སོ་ཞིང་དོན་རྣམ་པ་ བཞི་སྟེ། མདོ་
总而言之,经藏、 律藏、 阿毗达磨藏这三者,各各都有四种义。 经
漢文
真諦若略說三藏,各有四義。
笈多此修多羅、毘那耶、阿毘達磨,略說各有四義,菩薩解此則得一切智,聲聞隨解一偈義則得流盡。
玄奘(世親)又若略說,此素怛纜、毘奈耶、阿毘達磨藏各有四義,菩薩於此若具了知,則能證得一切智性;聲聞於此雖但解了一伽他義,亦得漏盡。
#27世親釋T06asmahsbu:1476teṣāṃ jñānād dhīmān sarvākārajñatām eti
梵文 Sanskrit
teṣāṃ jñānād dhīmān sarvākārajñatām eti
藏文 · D4050
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་རྟོགས་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།
诸菩萨若通达这些,便将获得一切智性。
漢文
真諦菩薩若能了別此義則具一切智,若聲聞能了一句一偈義則至流盡。
#28世親釋T06asmahsbu:1478śrāvakas tv ekasyā api gāthāyā artham ājñāyāsravakṣyaṃ prāpn…
梵文 Sanskrit
śrāvakas tv ekasyā api gāthāyā artham ājñāyāsravakṣyaṃ prāpnoti /
声闻只要了知哪怕一首偈的意义,也能证得漏尽。
藏文 · D4050
ཉན་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གི་དོན་ཤེས་པས་ཀྱང་ཟག་པ་ཟད་པ་འཐོབ་བོ།
而声闻即使只是了解一颂之义,也能获得漏尽。
漢文
真諦菩薩若能了別此義則具一切智,若聲聞能了一句一偈義則至流盡。
#29世親釋T06asmahsbu:1482āśrayakṣaṇadharmārthasūcanāt sūtraṃ /
梵文 Sanskrit
āśrayakṣaṇadharmārthasūcanāt sūtraṃ /
提示所依、刹那、法和义的,就是经。
藏文 · D4050
གནས་དང་མཚན་ཉིད་དང་། ཆོས་དང་དོན་མདོར་སྟོན་ པས་ན། མདོ་
即处所与相, 以及法与义,以略说显示, 经
漢文
真諦修多羅四義者,一依、二相、三法、四義。
笈多一依、二相、三法、四義。
玄奘(世親)謂能貫穿,依故、相故、法故、義故,名素怛纜。
#30世親釋T06asmahsbu:1483tatrāśrayo yatra deśe deśitaṃ yena yasmai ca /
梵文 Sanskrit
tatrāśrayo yatra deśe deśitaṃ yena yasmai ca /
其中,所依是指在何处、于何地、由谁、对谁而宣说。
藏文 · D4050
མདོ་སྡེའོ། དེ་ལ་གནས་ནི་ཡུལ་གང་དུ་གང་གིས་གང་ལ་བསྟན་པའོ། མདོ་
这就是经藏。 其中,处所就是在何处、由谁、向谁而说。 经
漢文
真諦能顯示此四義,故名修多羅。
笈多貫穿此者修多羅,於中依者,依處、依人、依所為故說。
玄奘(世親)此中依者,謂於是處由此為此而有所說。
#31世親釋T06asmahsbu:1484lakṣaṇaṃ saṃvṛtisatyalakṣaṇaṃ paramārthasatyalakṣaṇaṃ ca /
梵文 Sanskrit
lakṣaṇaṃ saṃvṛtisatyalakṣaṇaṃ paramārthasatyalakṣaṇaṃ ca /
其相,即世俗谛之相和胜义谛之相。
藏文 · D4050
མཚན་ཉིད་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་མཚན་ཉིད་དོ།
相,就是世俗谛之相, 以及胜义谛之相。
漢文
真諦相者,謂真俗二諦相,故名相。
笈多相者,世諦相、第一義諦相。
玄奘(世親)相者,謂世俗諦相、勝義諦相。
#32世親釋T06asmahsbu:1485dharmāḥ skandhāyatanadhātvāhārapratītyasamutpādādayaḥ /
梵文 Sanskrit
dharmāḥ skandhāyatanadhātvāhārapratītyasamutpādādayaḥ /
法,即蕴、处、界、食、缘起等。
藏文 · D4050
ཆོས་ནི་ཕུང་པོ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཁམས་དང་། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དང་། ཟས་དང་། བསམ་གཏན་ དང་། ཚད་མེད་པ་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དང་། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཟད་པར་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་། སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ལ་སོགས་པའོ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་། མདོ་
法,就是蕴、 处、 界、 缘起、 食、 静虑、 无量、 八解脱、 胜处、 遍处、 菩提分法、 别别正知等。 菩提分, 经
漢文
笈多法者,陰、界、入、緣生、諦、念、定、無量、無色、解脫、勝處、一切處、菩提分、辯才、無諍等。
玄奘(世親)法者,謂蘊、界、處、緣起、諦、食、靜慮、無量、無色、解脫、勝處、遍處、菩提分、無礙解、無諍等。
#33世親釋T06asmahsbu:1486artho 'nusaṃdhiḥ /
梵文 Sanskrit
artho 'nusaṃdhiḥ /
义就是连属。
藏文 · D4050
དོན་ནི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པའོ།
义,就是随后所说者。
漢文
笈多義者,隨順相續故。
玄奘(世親)義者,謂隨密意。
#34世親釋T06asmahsbu:1487abhimukhatvād abhīkṣṇatvād abhibhavanād abhigamanāc cābhidha…
梵文 Sanskrit
abhimukhatvād abhīkṣṇatvād abhibhavanād abhigamanāc cābhidharmo veditavyaḥ / nirvāṇābhimukho dharmo 'bhidharmaḥ satyabodhipakṣavimokṣamukhādideśanāt /
藏文 · D4050
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་། མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡང་དང་ཡང་དུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར་དང་། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་མངོན་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཆོས་ནི་ཆོས་མངོན་པའོ། བདེན་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་།
菩提分法、 为了现前趣入, 为了数数宣说, 为了胜伏, 为了现观,应当现前了知诸法。 直接趋向于无住涅槃之法,就是阿毗达磨。 谛, 菩提分,
漢文
真諦對者,是法對向無住處涅槃。
笈多法者,陰、界、入、緣生、諦、念、定、無量、無色、解脫、勝處、一切處、菩提分、辯才、無諍等。
玄奘(世親)法者,謂蘊、界、處、緣起、諦、食、靜慮、無量、無色、解脫、勝處、遍處、菩提分、無礙解、無諍等。
#35世親釋T06asmahsbu:1489abhīkṣṇaṃ dharmo 'bhidharma ekaikasya dharmasya rūpyarū…
梵文 Sanskrit
abhīkṣṇaṃ dharmo 'bhidharma ekaikasya dharmasya rūpyarūpisanidarśanādiprabhedena bahulanirdeśāt /
法被频繁地宣说为阿毗达磨,因为对每一种法都依有色、无色、可示现等差别作了广泛说明。
藏文 · D4050
ཆོས་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་ངེས་པའི་ཚིག་དང་། རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་། སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་མང་པོས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ།
对于每一法的决定语, 自相, 以及共相等,以许多详尽分类而宣说的缘故。
漢文
笈多數者,阿毘達磨是數法,於一一法中決了其自相通相等差別,有無量說故。
玄奘(世親)阿毘達磨亦名數法,於一一法數數宣說訓釋言詞、自相共相等無量差別故。 阿毘達磨亦名伏法,由此具足論處所等,能勝伏他論故。 阿毘達磨亦名通法,由此能釋通素怛纜義故。
#36世親釋T06asmahsbu:1490abhibhavatīty abhidharmaḥ parapravādābhibhavanād vivādādhika…
梵文 Sanskrit
abhibhavatīty abhidharmaḥ parapravādābhibhavanād vivādādhikaraṇādibhiḥ / abhigamyate sūtrārtha etenety abhidharmaḥ / āpatter utthānād vyutthānān niḥsṛteś ca vinayatvam /
藏文 · D4050
ཟིལ་གྱིས་གནོན་པས་ན་ཆོས་མངོན་པ་སྟེ། ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བར་ འདོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཉིད་དོ།
由于能够压伏,所以是阿毗达磨; 即是在以他方论敌为对象而立论时,能够加以压伏。
漢文
笈多伏者,阿毘達磨是伏他法,能伏他論,由具立宗等故。
#37世親釋T06asmahsbu:1494āpattitaḥ samutthānato vyutthānato niḥsaraṇataś ca veditavya…
梵文 Sanskrit
āpattitaḥ samutthānato vyutthānato niḥsaraṇataś ca veditavyaḥ /
应当从犯戒、生起、出起和出离这几方面来了解。
藏文 · D4050
ཡང་འདུལ་བ་ནི་ལྟུང་བ་དང་། ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་དང་། ལྡང་བ་དང་། ངེས་པར་འབྱུང་བར་རིག་པར་བྱའོ།
又,律是应当了知堕罪、 等起、 还起、 以及出离。
漢文
笈多復次毘那耶四者,一罪過、二緣起、三還淨、四出離。
玄奘(世親)犯罪故、等起故、還淨故、出離故,應知名毘奈耶。
#38世親釋T06asmahsbu:1495tatrāpattiḥ pañcāpattinikāyāḥ /
梵文 Sanskrit
tatrāpattiḥ pañcāpattinikāyāḥ /
其中,罪过有五类。
藏文 · D4050
དེ་ལ་ལྟུང་བ་ནི་ལྟུང་བའི་ རིས་ལྔའོ།
其中,堕罪即是五类堕罪。
漢文
真諦罪過者,謂五篇七聚罪。
笈多應知於中罪過者,謂五篇罪。
玄奘(世親)此中犯罪者,謂五眾罪。
#39世親釋T06asmahsbu:1497samutthānam āpattīnām ajñānāt pramādāt kleśaprācuryādanādarā…
梵文 Sanskrit
samutthānam āpattīnām ajñānāt pramādāt kleśaprācuryādanādarāc ca /
罪犯的生起,是由于无知、放逸、烦恼炽盛以及不恭敬。
藏文 · D4050
ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་ནི་ལྟུང་བ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་དང་། བག་མེད་པ་ཉིད་དང་། ཉོན་ མོངས་པ་མང་བ་དང་། མ་གུས་པ་ལས་སོ།
等起,就是不知堕罪、 以及放逸、 烦恼炽盛、 以及由不恭敬所致。
漢文
笈多緣起者,起罪有四:一無知、二放逸、三煩惱熾盛、四不尊重。
玄奘(世親)等起者,謂無知故、放逸故、煩惱盛故、不尊敬故而犯諸罪。
#40世親釋T06asmahsbu:1498vyutthānam āśayato na daṇḍakarmataḥ /
梵文 Sanskrit
vyutthānam āśayato na daṇḍakarmataḥ /
出起是由于意乐,而不是由于惩罚行为。
藏文 · D4050
ལྟུང་ བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྡོམ་པ་འཛིན་པའི་བསམ་པས་ཡིན་གྱི། ཆད་པའི་ལས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།
所谓堕罪,是由不如实执持律仪的意乐所成, 并非由治罚羯磨所成。
漢文
笈多還淨者,由淨心非治罰法,如禁戒攝持故。
玄奘(世親)還淨者,謂由意樂不由治罰,如受律儀。
#41世親釋T06asmahsbu:1499niḥsaraṇaṃ saptavidhaṃ / pratideśanā / abhyupagamaḥ śikṣādat…
梵文 Sanskrit
niḥsaraṇaṃ saptavidhaṃ / pratideśanā / abhyupagamaḥ śikṣādattakādīnāṃ daṇḍakarmaṇaḥ / samavadyotaḥ prajñapte śikṣāpade punaḥ paryāyeṇa /
藏文 · D4050
ངེས་པར་འབྱུང་བ་ནི་རྣམ་པ་བདུན་ཏེ། སོ་སོར་ཆགས་ པ་དང་། ལྟུང་བར་མཐོང་བ་དང་། བསླབ་པ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆད་པའི་ལས་ དང་། ནང་ཁྲིམས་ཀྱིས་ཏེ། བསླབ་པའི་གནས་བཅས་པ་ལ་ཡང་རིམ་གྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དགེ་འདུན་བློ་མཐུན་པས་རབ་ཏུ་བཅས་པའི་བསླབ་པའི་གཞི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཉིད་དང་།
出离有七种: 各别厌离、 见为堕罪、 授与学处等治罚羯磨、 以及内律仪; 对于已制立的学处,依次随开许可,由与僧团意乐相顺而对所制立的学处根本随开许可;
漢文
笈多出離者,有七種:一自說發露;二與學等治罰;三一向禁斷立學句,復以別道理故聽;四已解,謂眾僧同意共解故;五轉身,謂比丘比丘尼轉男女根若不共罪;六真實觀,由作法欝陀那勝觀故;七法爾得,謂得見諦已,小罪及隨小罪法爾無有故。
玄奘(世親)出離者,有七種:一各各相對說悔所犯;二誓受治罰,謂授學等;三等有妨害,先制學處,後由異門還復開許;四別更止息,謂僧和合還捨所制;五轉依,謂苾芻苾芻尼轉男女形故捨不共罪;六由真實觀,謂作殊勝法嗢柁南諸行相觀;七由法爾得,謂由見諦法爾,得無小隨小罪。
#42世親釋T06asmahsbu:1504āśrayaparivṛttir bhikṣubhikṣuṇyoḥ strīpuruṣavyañjanaparivart…
梵文 Sanskrit
āśrayaparivṛttir bhikṣubhikṣuṇyoḥ strīpuruṣavyañjanaparivartanād asādhāraṇā vedāpattiḥ /
转依,是比丘和比丘尼因男女相变换而生起的一种不共获得。
藏文 · D4050
漢文
尚無漢文對應
#43世親釋T06asmahsbu:1505bhūtapratyavekṣā dharmoddānākaraiḥ pratyavekṣāviśeṣaḥ / dhar…
梵文 Sanskrit
bhūtapratyavekṣā dharmoddānākaraiḥ pratyavekṣāviśeṣaḥ / dharmatāpratilambhaś ca satyadarśanena kṣudrānukṣudrāpannābhāve dharmapratilambhāt /
藏文 · D4050
ལྟུང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་རྣམ་པས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཁྱད་པར་དང་། ཆོས་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོགས་པས་བདེན་པ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟུང་བ་ཕྲ་ཞིང་ཕྲ་བ་དག་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་ངོ་།
对于堕罪真实义,以法苑之相所作种种分别的差别, 以及由现证法性、见谛,从诸微细极微细的堕罪中决定出离。
漢文
尚無漢文對應
#44世親釋T06asmahsbu:1507punaś caturvidhenārthena vinayo veditavyaḥ /
梵文 Sanskrit
punaś caturvidhenārthena vinayo veditavyaḥ /
再者,应当从四种义来理解律。
藏文 · D4050
漢文
尚無漢文對應
#45世親釋T06asmahsbu:2087bodhisatvaṃ na samanupaśyatīty evam ādi / adhyāropavikalpo y…
梵文 Sanskrit
bodhisatvaṃ na samanupaśyatīty evam ādi / adhyāropavikalpo yasya pratipakṣeṇāha /
藏文 · D4050
ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པ་དང་། གཞན་གྱི་དབང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེའི་གཉེན་པོར་ནི་ཡང་གཞུང་དེ་ཉིད་ལས།
遍计所执, 意在说:“也不能如实随观具有依他起自性的。” 对于所谓“增益相的散乱”, 其对治,则也正是从彼论中说:
漢文
真諦不見有菩薩,以分別依他為體。 增益散動。 以有增益無所有,此執即是散動。
笈多為對治此散動故,彼經中說不見有菩薩,謂不見以分別依他為體,由此意故。
玄奘(世親)此經意說不見菩薩以遍計所執及依他起為體。
#46世親釋T06asmahsbu:2089rūpaṃ śāriputra svabhāvena śūnyam iti / apavādavikalpo yasya…
梵文 Sanskrit
rūpaṃ śāriputra svabhāvena śūnyam iti / apavādavikalpo yasya pratipakṣeṇāha /
藏文 · D4050
གཟུགས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་སྟེ། ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། དེའི་གཉེན་པོ་འདི་ཡང་གཞུང་དེ་ཉིད་ལས།
“色是以色自性故空”等等, 这是“遍计所执”一词的意思。 其对治,这也正是从彼论中说:
漢文
真諦色由自性空。
笈多增益散動者,為對治此故,彼經中說色自性空,為顯分別性色空故。 損減散動者,為對治此故,彼經中說不空,謂色法如不空故一。 執散動者為對治此,故經言此色空非色。
玄奘(世親)損減散動者,為對治此散動故。 即彼經言:不由空故。
#47世親釋T06asmahsbu:2091na śūnyatayeti / ekatvavikalpo yasya pratipakṣeṇāha /
梵文 Sanskrit
na śūnyatayeti / ekatvavikalpo yasya pratipakṣeṇāha /
藏文 · D4050
ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། དེའི་གཉེན་པོའི་གཞུང་ནི་གཟུགས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་གཟུགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།
所谓: 这是“法性自体”一词的意思。 其对治的文句是:“色的空性,凡其是者,即非色。”
漢文
真諦為對治此散動故,經言:不見有菩薩。
玄奘(世親)為對治此散動故,即彼經言:不見有菩薩。
#48世親釋T06asmahsbu:2093yā rūpasya śūnyatā na tadrūpam iti / nānātvavikalpo yasya pr…
梵文 Sanskrit
yā rūpasya śūnyatā na tadrūpam iti / nānātvavikalpo yasya pratipakṣeṇāha /
藏文 · D4050
ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་གཉེན་པོའི་གཞུང་ནི་གཟུགས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་གཞན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་ཐ་དད་པ་ཡིན་ན་ཆོས་ལས་ཆོས་ ཉིད་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མི་ རུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ།
所谓: 其对治的文句是:“色也并非异于空性;” “色即是空性”, 因为如果它们是各别不同的,那么法与法性就会成为各别不同, 若成为各别不同,也并非不可以,
漢文
真諦為對治此散動故,經言:不見有菩薩。
笈多異執散動者,為對治此故,經言非色異空。 何以故?
玄奘(世親)為對治此散動故,即彼經言:不見有菩薩。
#49世親釋T06asmahsbu:2095na cānyatra śūnyatāyā rūpaṃ rūpam eva śūnyatā śūnyataiva rūp…
梵文 Sanskrit
na cānyatra śūnyatāyā rūpaṃ rūpam eva śūnyatā śūnyataiva rūpam iti / svalakṣaṇavikalpo yasya pratipakṣeṇāha /
藏文 · D4050
ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་རྟག་པའི་མི་རྟག་པ་ཉིད་བཞིན་ནོ། སྟོང་པ་ཉིད་གཟུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་ཀུན་ཏུ་བརྟགས་ པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། གང་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་གྱི། ཇི་ལྟར་གཞན་གྱི་ དབང་དང་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་དག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཡེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེའི་ག
所谓: 就像无常之无常性一样。 “空性即是色”, 凡是遍计所执者,其无自性者,即是空性; 凡是空性者,即是彼之无自性, 并不是如依他起与圆成实那样。 对于所谓“执为自性的散乱”, 其对治的文句是:“善现,如是:” “所谓色,此唯是假名。”
漢文
真諦為對治此散動故,經言:不見有菩薩。
笈多約分別性,故言色即是空、空即是色。
玄奘(世親)為對治此散動故,即彼經言:不見有菩薩。
#50世親釋T06asmahsbu:2097nāmamātram idaṃ yad idaṃ rūpam iti /
梵文 Sanskrit
nāmamātram idaṃ yad idaṃ rūpam iti /
所谓色,这只是名字而已。
藏文 · D4050
གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།
这是说:因为于此并不存在色的自性。
漢文
尚無漢文對應
#51世親釋T06asmahsbu:2098viśeṣavikalpo yasya pratipakṣeṇāha /
梵文 Sanskrit
viśeṣavikalpo yasya pratipakṣeṇāha /
这里说的是以其对治来对治分别差别。
藏文 · D4050
ཁྱད་པར་དུ་རྣམ་པར་ གཡེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ།
对于所谓“执为差别的散乱”,
漢文
笈多差別散動者,為對治此故,經言自性不生不滅、無染無淨。
玄奘(世親)差別散動者,為對治此散動故,即彼經言:自性無生無滅無染無淨。
#52世親釋T06asmahsbu:5762atra mahākaruṇā bhagavataḥ karmataḥ svabhāvataś ca paridīpit…
梵文 Sanskrit
atra mahākaruṇā bhagavataḥ karmataḥ svabhāvataś ca paridīpitā / mahākaruṇayā hi bhagavān ṣaḍkṛtvo rātrindivena lokaṃ pratyavekṣate ko hīyate ko vardhate ity evamādi / tadyogāc ca bhagavataḥ sarvasatveṣu nityaṃ hitāśayaḥ /
藏文 · D4051
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ལས་ཅན་དང་། ཕན་པར་བྱ་བ་བསམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། སྡུག་བསྔལ་ཉིད་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་པ་དང་། ཁམས་གསུམ་པའི་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པར་ འཇུག་པ་དང་།
而此大悲,也具有分别观察一切世间的作用, 其自性即是思惟利益。 并且具备远离三苦的行相, 以三界众生为所缘, 平等趣入一切众生,
漢文
玄奘(無性)此顯大悲,利益安樂意樂為體。 此言大者,福智資糧圓滿證故,令脫三苦為行相故,三界有情為所緣故,於諸有情心平等故,決定無有勝此者故。 晝夜常六返觀一切世間者,此顯大悲所作業用。
#53世親釋T06asmahsbu:5778nāsty apratisaṃkhyāyopekṣeti cārasaṃgṛhītāḥ ṣaḍāveṇikā buddh…
梵文 Sanskrit
nāsty apratisaṃkhyāyopekṣeti cārasaṃgṛhītāḥ ṣaḍāveṇikā buddhadharmā ye buddhasyaiva saṃvidyante nānyeṣāṃ /
藏文 · D4051
གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ ཞེས་བྱ་བ་ནས་བཟུང་སྟེ། སོ་སོར་མ་བརྟགས་པའི་བཏང་སྙོམས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ཆོས་དྲུག་བསྟན་ཏོ།
所谓“行”,是从“如来无有错谬”开始, 直到“无有未经观察的舍”,宣说了六法。
漢文
尚無漢文對應
#54世親釋T06asmahsbu:5779nāsti chandaparihāṇir nāsti vīryasmṛtisamādhiprajñāvimuktipa…
梵文 Sanskrit
nāsti chandaparihāṇir nāsti vīryasmṛtisamādhiprajñāvimuktiparihāṇir ity adhigamasaṃgṛhītāḥ ṣaḍ /
藏文 · D4051
ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཀྱང་དྲན་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བཟུང་སྟེ། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དྲུག་སྟོན་ཏོ།
所谓“了知于心”,也从“念无退失”开始, 直到“解脱无退失”为止,宣说了六种。
漢文
尚無漢文對應
#55世親釋T06asmahsbu:5780atīte adhvani tathāgatasyāsaṅgam apratihataṃ jñānaṃ / anāgat…
梵文 Sanskrit
atīte adhvani tathāgatasyāsaṅgam apratihataṃ jñānaṃ / anāgate pratyutpanne adhvani tathāgatasyāsaṅgam apratihataṃ jñānam iti /
藏文 · D4051
མཁྱེན་པ་ དང་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་དུས་གསུམ་ལ་མ་ཆགས་མ་ཐོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་གསུམ་སྟོན་ཏེ།
所谓“智慧与”,则宣说了三种,即于三世无著无碍的智、见与入。
漢文
尚無漢文對應
#56世親釋T06asmahsbu:5782jñānasaṃgṛhītās trayaḥ /
梵文 Sanskrit
jñānasaṃgṛhītās trayaḥ /
由智慧所摄的有三种。
藏文 · D4051
ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཀྱང་གསུམ་བསྟན་ཏེ།
所谓“以事业”,也宣说了三种,
漢文
尚無漢文對應
#57世親釋T06asmahsbu:5783sarvaṃ tathāgatasya kāyakarma jñānapūrvaṃgamaṃ jñānānupariva…
梵文 Sanskrit
sarvaṃ tathāgatasya kāyakarma jñānapūrvaṃgamaṃ jñānānuparivarti / sarvaṃ vākkarma sarvaṃ manaskarmeti karmasaṃgṛhāitās trayaḥ /
藏文 · D4051
སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འཇུག་པར་བྱེད་པ་དང་། རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་ ཕྱིར་རོ། ཉན་ཐོས་དང་ནི་རང་སངས་རྒྱས། ཀུན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་འདྲེས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།
即令身、语、意的事业现行, 以及具足随行之智的缘故。 声闻以及独觉, 所谓“最上”,是因为具足不共功德。
漢文
尚無漢文對應
#58世親釋T06asmahsbu:5786sarvākārajñatāvibhāge ślokaḥ /
梵文 Sanskrit
sarvākārajñatāvibhāge ślokaḥ /
分别一切相智的偈颂。
藏文 · D4051
རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྟོད་པ།
以一切种智为内容而作赞叹。
漢文
尚無漢文對應
#59世親釋T06asmahsbu:5787tribhiḥ kāyair mahābodhiṃ sarvākārām upāgata /
梵文 Sanskrit
tribhiḥ kāyair mahābodhiṃ sarvākārām upāgata /
以三身证得具足一切相的大菩提。
藏文 · D4051
བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ཀུན། སྐུ་གསུམ་དག་གིས་བརྙེས་གྱུར་པ།
大菩提的一切诸相, 由清净三身而证得。
漢文
尚無漢文對應
#60世親釋T06asmahsbu:5789anena tribhiś ca kāyaiḥ sarvākārabodhyupagamatvāt sarvajñeya…
梵文 Sanskrit
anena tribhiś ca kāyaiḥ sarvākārabodhyupagamatvāt sarvajñeyasarvākārajñānāc ca sarvākārajñatā bhagavataḥ paridīpitā /
藏文 · D4051
དེའི་ངོ་བོ་ནི་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དོ། རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་དུ་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའོ།
其体性,就是一切相智本身。 于一切差别之相皆为殊胜者,即是一切圣者了知一切所知的一切智。
漢文
尚無漢文對應
#61世親釋T06asmahsbu:5790trayaḥ kāyāḥ svābhāvikaḥ sāṃbhogiko nairmāṇikaś ca /
梵文 Sanskrit
trayaḥ kāyāḥ svābhāvikaḥ sāṃbhogiko nairmāṇikaś ca /
三身是自性身、受用身和化身。
藏文 · D4051
སྐུ་ གསུམ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།
三身,即自性身等。
漢文
尚無漢文對應
#62世親釋T06asmahsbu:5791sarvajñeyasarvākārajñānaṃ punar atra sarvasatvānāṃ devamanuṣ…
梵文 Sanskrit
sarvajñeyasarvākārajñānaṃ punar atra sarvasatvānāṃ devamanuṣyādīnāṃ sarvasaṃśayacchedena karmaṇā nirdiṣṭaṃ /
而这里,一切所知的一切相智,以断除一切众生——天、人等——的一切疑惑的作用而被开示。
藏文 · D4051
དེ་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བརྙེས་པས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་མཁྱེན་པར་མ་གྱུར་པའི་རྣམ་པ་དེ་མེད་དོ། དེའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ན་ ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི་ཕྱིར་དོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་སྟེ། སོམ་ཉི་ཐམས་ཅ
由于彼等已于一切相中证得大菩提,以无垢无碍智慧为自性,故佛世尊没有任何一种相是不了知的。 因此,为了断除一切世间中诸天、人等一切众生的所有疑惑,即是断除一切犹疑者。 由于善于解开一切疑网之结的作用,故将一切相智作了差别分别。
漢文
尚無漢文對應
#63根本頌T06asmahsuu:1571ekādaśo 'dhikāraḥ ]kenārthena piṭakamityāha /
梵文 Sanskrit
ekādaśo 'dhikāraḥ ]kenārthena piṭakamityāha /
藏文 · D4050
ཅིའི་ཕྱིར་སྡེ་སྣོད་ཅེས་བྱ་ ན། བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ།
为什么称为“藏”呢? 因为有总摄之义,
漢文
真諦由能攝故。
笈多復次此三及二,何故名藏?
玄奘(世親)由能攝故,謂攝一切所應知義。
#64根本頌T06asmahsuu:1584saṃgrahataḥ sarvajñeyārthasaṃgrahādveditavyam / kena kāraṇen…
梵文 Sanskrit
saṃgrahataḥ sarvajñeyārthasaṃgrahādveditavyam / kena kāraṇena trayam /
藏文 · D4050
ཤེས་བྱ་མ་ལུས་པའི་དོན་བསྡུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།
即由于总摄了一切所知义。
漢文
真諦一切應知義。
#65根本頌T06asmahsuu:1586navabhiḥ kāraṇaiḥ,
梵文 Sanskrit
navabhiḥ kāraṇaiḥ,
藏文 · D4050
རྒྱུ་གང་གིས་གསུམ་ཡིན་ན་རྒྱུ་དགུ་སྟེ།
若问因何为三种,则有九种理由:
漢文
真諦有九種因。
笈多有九因緣故。
玄奘(世親)復由何緣建立三藏? 由九種緣,謂為對治疑惑立素怛纜藏,若於彼彼義中有疑惑者,即為決定宣說彼彼義故;為對治二邊受用立毘奈耶藏,謂遮有罪著欲樂邊受用故,及開無罪不自苦邊受用故;為對治自見取執立阿毘達磨藏,顯照諸法無倒相故。
#66根本頌T06asmahsuu:1587vicikitsāpratipakṣeṇa sūtram, yo yatrārthe saṃśayitastasya t…
梵文 Sanskrit
vicikitsāpratipakṣeṇa sūtram, yo yatrārthe saṃśayitastasya tanniścayārthaṃ deśanāt /
藏文 · D4050
ཐེ་ཚོམ་གྱི་གཉེན་པོ་ཡིན་པས་ན་མདོ་སྡེ་སྟེ།
因为是对治疑惑,所以是经藏;
漢文
真諦別立修多羅者,為對治他疑惑。
笈多對治諸疑者修多羅,若人於義有疑,為令彼人於彼義得決定故說。
玄奘(世親)復由何緣建立三藏? 由九種緣,謂為對治疑惑立素怛纜藏,若於彼彼義中有疑惑者,即為決定宣說彼彼義故;為對治二邊受用立毘奈耶藏,謂遮有罪著欲樂邊受用故,及開無罪不自苦邊受用故;為對治自見取執立阿毘達磨藏,顯照諸法無倒相故。
#67根本頌T06asmahsuu:1589antadvayānuyogapratipakṣeṇa vinayaḥ sāvadyaparibhogapratiṣed…
梵文 Sanskrit
antadvayānuyogapratipakṣeṇa vinayaḥ sāvadyaparibhogapratiṣedhataḥ kāmasukhallikānuyogāntasya, anavadyaparibhogānujñānata ātmaklamathānuyogāntasya /
律是二边行的对治:由于禁止有过失的受用,所以对治欲乐耽著这一边;由于允许无过失的受用,所以对治自我苦行这一边。
藏文 · D4050
མཐའ་གཉིས་སུ་སྦྱོར་བའི་གཉེན་པོས་ན་འདུལ་བ་སྟེ། ཁ་ན་མ་ ཐོ་བ་དང་བཅས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བཀག་པས་འདོད་པའི་བསོད་ཉམས་ ལ་སྦྱོར་བའི་མཐའ་སྤོང་བ་ཉིད་དང་། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྗེས་སུ་གནང་བས་བདག་ཉིད་ངལ་བའི་མཐའ་ལ་སྦྱོར་བ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་རོ། བདག་གི་ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་གཉེན་པོས་ན་ཆོས་མངོན་པ་སྟེ།
因为是对治趋向二边,所以是律藏; 因为遮止受用有过失的受用,从而遣除趋向欲乐受用之边; 又因为随许受用无过失的受用,从而遣除趋向自体劳苦之边。 因为是对治执著我见为最胜,所以是阿毗达磨;
漢文
真諦若人於此義中起疑,為令得決定智故,立修多羅。 為對治受用二邊故,別立毘那耶。 由佛遮有罪過受用立毘那耶,對治樂行邊;由佛隨喜無罪過受用立毘那耶,對治苦行邊。
笈多對治著二邊者毘那耶,遮有罪過受用故。 謂著欲樂邊,聽無罪過受用故,遮自疲苦邊。
#68根本頌T06asmahsuu:1591svayaṃdṛṣṭiparāmarṣapratipakṣeṇābhidharmo 'viparītadhar…
梵文 Sanskrit
svayaṃdṛṣṭiparāmarṣapratipakṣeṇābhidharmo 'viparītadharmalakṣaṇābhidyotanāt /
阿毗达磨,是以对治执著自见,并阐明不颠倒的法相。
藏文 · D4050
ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་ པའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།
因为能明了显示不颠倒的诸法体相。
漢文
真諦為對治自見取偏執故,別立阿毘達磨,能顯無倒實法相故。
笈多對治自見著者阿毘達磨,由顯無倒相故。
#69根本頌T06asmahsuu:1592punaḥ śikṣātrayadeśanā sūtreṇa adhiśīlādhicittasaṃpādanatā v…
梵文 Sanskrit
punaḥ śikṣātrayadeśanā sūtreṇa adhiśīlādhicittasaṃpādanatā vinayena śīlavato 'vipratisārādavipratisāreṇa[dikrameṇa] samādhilābhāt /
再者,以契经开示三学;以律成办增上戒与增上心,因为持戒者由无悔,依次由无悔而获得三昧。
藏文 · D4050
ཡང་བསླབ་པ་གསུམ་སྟོན་པས་ན་མདོ་སྡེའོ། ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ལྷག་པའི་སེམས་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པས་འདུལ་བ་སྟེ།
又,因为开示三学,所以是经藏。 增上戒, 以及由于能正确成办增上心,所以是律藏;
漢文
真諦復次為說三種修學故別立修多羅,為成依戒依心學故別立毘那耶。
笈多復次說三學者修多羅;具足增上戒、增上心者毘那耶,由持戒故得不悔等,次第得三磨提;具足增上慧者阿毘達磨,簡擇無倒義故。
玄奘(世親)又能說三學故立素怛纜藏;能成辦增上戒、增上心故立毘奈耶藏,謂具尸羅即無悔等,漸次能得三摩地故;能成辦增上慧故立阿毘達磨藏,謂能決擇無倒義故。
#70根本頌T06asmahsuu:1593adhiprajñāsaṃpādanābhidharmeṇāviparītārthapravicayāt /
梵文 Sanskrit
adhiprajñāsaṃpādanābhidharmeṇāviparītārthapravicayāt /
依阿毗达磨成就增上慧,因为它能无颠倒地简择义。
藏文 · D4050
ལྷག་པའི་ ཤེས་རབ་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པས་ཆོས་མངོན་པ་སྟེ།
由于能正确成办增上慧,所以是阿毗达磨;
漢文
真諦為成依慧學故別立阿毘達磨。
#71根本頌T06asmahsuu:1594punardharmārthadeśanā sūtreṇa /
梵文 Sanskrit
punardharmārthadeśanā sūtreṇa /
再者,以契经开示法义。
藏文 · D4050
ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་རྟོགས་ པའི་ཕྱིར་རོ། ཡང་ཆོས་དང་དོན་རྟོགས་པས་ མདོ་སྡེའོ། ཆོས་དང་དོན་སྒྲུབ་པས་འདུལ་བ་སྟེ།
因为能对不颠倒之义作殊胜了悟。 又,因为了知法与义,所以是经藏。 因为成办法与义,所以是律藏;
漢文
真諦能簡擇無倒義故。
笈多復次說法及義者修多羅;成就法義者毘那耶,若修行人調伏煩惱,於中得通達故;於法義決定善巧者阿毘達磨。
玄奘(世親)又能說法義故立素怛纜藏;能成滿法義故立毘奈耶藏,謂為調伏煩惱勤修行者便於此二能通達故;能於法義決擇善巧故立阿毘達磨藏。
#72根本頌T06asmahsuu:1595dharmārthamippattirvinayena kleśavinayasaṃyuktasya tayoḥ pra…
梵文 Sanskrit
dharmārthamippattirvinayena kleśavinayasaṃyuktasya tayoḥ prativedhāt /
依律得入法义,因为其中连同烦恼的调伏而证达这两者。
藏文 · D4050
འདུལ་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་འདུལ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་རྟོགས་པ་ ལས་སོ།
律藏, 具足调伏烦恼,即是由了知彼而来。
漢文
真諦若人修行惑,毘那耶得通達此二法及義。
玄奘(世親)此中三藏者,一素怛纜藏、二毘奈耶藏、三阿毘達磨藏。
#73根本頌T06asmahsuu:1596dharmārthasāṃkathyaviniścayakauśalyamabhidharmeṇeti /
梵文 Sanskrit
dharmārthasāṃkathyaviniścayakauśalyamabhidharmeṇeti /
依阿毗达磨获得对法义论说与决择的善巧。
藏文 · D4050
ལ་མཁས་པས་ན་ཆོས་མངོན་པ་སྟེ།
由善巧于彼者,故为阿毗达磨。
漢文
尚無漢文對應
#74根本頌T06asmahsuu:1607te ca sūtravinayabhidharmāḥ pratyekaṃ caturvidhārthāḥ samāsa…
梵文 Sanskrit
te ca sūtravinayabhidharmāḥ pratyekaṃ caturvidhārthāḥ samāsatasteṣāṃ jñānābdodhisattvaḥ sarvajñatāṃ prāpnoti /
而且,契经、律、阿毗达磨各自都有四种义,总括而言,智慧如海的菩萨由此获得一切智。
藏文 · D4050
ལྷག་མཐོང་གིས་ནི་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ཉིད་དོ། མདོར་བསྡུ་ ན་མདོ་སྡེ་དང་། འདུལ་བ་དང་། ཆོས་མངོན་པ་དེ་དག་སོ་སོ་ཞིང་དོན་རྣམ་པ་ བཞི་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་རྟོགས་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། མདོ་
由胜观,就是善分别。 总而言之,经藏、 律藏、 阿毗达磨藏这三者,各各都有四种义。 诸菩萨若通达这些,便将获得一切智性。 经
漢文
真諦若略說三藏,各有四義。
笈多此修多羅、毘那耶、阿毘達磨,略說各有四義,菩薩解此則得一切智,聲聞隨解一偈義則得流盡。
玄奘(世親)又若略說,此素怛纜、毘奈耶、阿毘達磨藏各有四義,菩薩於此若具了知,則能證得一切智性;聲聞於此雖但解了一伽他義,亦得漏盡。
#75根本頌T06asmahsuu:1608śrāvakastvekasyā api gāthāyā arthamājñāyāstravakṣayaṃprāpnot…
梵文 Sanskrit
śrāvakastvekasyā api gāthāyā arthamājñāyāstravakṣayaṃprāpnoti /
而声闻只要了知哪怕一首偈颂的意义,也能证得漏尽。
藏文 · D4050
ཉན་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གི་དོན་ཤེས་པས་ཀྱང་ཟག་པ་ཟད་པ་འཐོབ་བོ།
而声闻即使只是了解一颂之义,也能获得漏尽。
漢文
真諦菩薩若能了別此義則具一切智,若聲聞能了一句一偈義則至流盡。
#76根本頌T06asmahsuu:1613āśrayalakṣaṇadharmārthasūcanātsūtram /
梵文 Sanskrit
āśrayalakṣaṇadharmārthasūcanātsūtram /
由于提示所依、相、法和义,所以称为经。
藏文 · D4050
གནས་དང་མཚན་ཉིད་དང་། ཆོས་དང་དོན་མདོར་སྟོན་ པས་ན། མདོ་
即处所与相, 以及法与义,以略说显示, 经
漢文
真諦修多羅四義者,一依、二相、三法、四義。
笈多一依、二相、三法、四義。
玄奘(世親)謂能貫穿,依故、相故、法故、義故,名素怛纜。
#77根本頌T06asmahsuu:1614tatrāśrayo yatra deśe deśitaṃ yena yasmai ca /
梵文 Sanskrit
tatrāśrayo yatra deśe deśitaṃ yena yasmai ca /
其中,所依是指在何处、于何地、由谁、对谁而宣说。
藏文 · D4050
མདོ་སྡེའོ། དེ་ལ་གནས་ནི་ཡུལ་གང་དུ་གང་གིས་གང་ལ་བསྟན་པའོ། མདོ་
这就是经藏。 其中,处所就是在何处、由谁、向谁而说。 经
漢文
真諦能顯示此四義,故名修多羅。
笈多貫穿此者修多羅,於中依者,依處、依人、依所為故說。
玄奘(世親)此中依者,謂於是處由此為此而有所說。
#78根本頌T06asmahsuu:1615lakṣaṇaṃ saṃvṛttisatyalakṣaṇaṃ paramārthasatyalakṣaṇaṃ ca /
梵文 Sanskrit
lakṣaṇaṃ saṃvṛttisatyalakṣaṇaṃ paramārthasatyalakṣaṇaṃ ca /
相,即世俗谛之相和胜义谛之相。
藏文 · D4050
མཚན་ཉིད་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་མཚན་ཉིད་དོ།
相,就是世俗谛之相, 以及胜义谛之相。
漢文
真諦相者,謂真俗二諦相,故名相。
笈多相者,世諦相、第一義諦相。
玄奘(世親)相者,謂世俗諦相、勝義諦相。
#79根本頌T06asmahsuu:1616dharmāḥ skandhāyatanadhātvāhārapratītyasamutpādādayaḥ /
梵文 Sanskrit
dharmāḥ skandhāyatanadhātvāhārapratītyasamutpādādayaḥ /
法,即蕴、处、界、食、缘起等。
藏文 · D4050
ཆོས་ནི་ཕུང་པོ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཁམས་དང་། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དང་། ཟས་དང་། བསམ་གཏན་ དང་། ཚད་མེད་པ་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དང་། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཟད་པར་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། མདོ་
法,就是蕴、 处、 界、 缘起、 食、 静虑、 无量、 八解脱、 胜处、 遍处、 经
漢文
笈多法者,陰、界、入、緣生、諦、念、定、無量、無色、解脫、勝處、一切處、菩提分、辯才、無諍等。
玄奘(世親)法者,謂蘊、界、處、緣起、諦、食、靜慮、無量、無色、解脫、勝處、遍處、菩提分、無礙解、無諍等。
#80根本頌T06asmahsuu:1626āpattitaḥ samutthānato vyutthānato nisāraṇataśca veditavyaḥ …
梵文 Sanskrit
āpattitaḥ samutthānato vyutthānato nisāraṇataśca veditavyaḥ /
应当从犯、等起、还净和出离这几方面来了解。
藏文 · D4050
ཡང་འདུལ་བ་ནི་ལྟུང་བ་དང་། ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་དང་། ལྡང་བ་དང་། ངེས་པར་འབྱུང་བར་རིག་པར་བྱའོ།
又,律是应当了知堕罪、 等起、 还起、 以及出离。
漢文
笈多復次毘那耶四者,一罪過、二緣起、三還淨、四出離。
玄奘(世親)犯罪故、等起故、還淨故、出離故,應知名毘奈耶。
#81根本頌T06asmahsuu:1627tatrāpattiḥ pañcāpattinikāyāḥ /
梵文 Sanskrit
tatrāpattiḥ pañcāpattinikāyāḥ /
其中,罪过有五类。
藏文 · D4050
དེ་ལ་ལྟུང་བ་ནི་ལྟུང་བའི་ རིས་ལྔའོ།
其中,堕罪即是五类堕罪。
漢文
真諦罪過者,謂五篇七聚罪。
笈多應知於中罪過者,謂五篇罪。
玄奘(世親)此中犯罪者,謂五眾罪。
#82根本頌T06asmahsuu:1628samutthānamāpattīnāmajñānātpramādāt kleśaprācuryādanādarācca…
梵文 Sanskrit
samutthānamāpattīnāmajñānātpramādāt kleśaprācuryādanādarācca /
诸罪过的生起,是由于无知、放逸、烦恼炽盛以及不恭敬。
藏文 · D4050
ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་ནི་ལྟུང་བ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་དང་། བག་མེད་པ་ཉིད་དང་། ཉོན་ མོངས་པ་མང་བ་དང་། མ་གུས་པ་ལས་སོ།
等起,就是不知堕罪、 以及放逸、 烦恼炽盛、 以及由不恭敬所致。
漢文
笈多緣起者,起罪有四:一無知、二放逸、三煩惱熾盛、四不尊重。
玄奘(世親)等起者,謂無知故、放逸故、煩惱盛故、不尊敬故而犯諸罪。
#83根本頌T06asmahsuu:1629vyutthānamāśayato na daṇḍakarmataḥ /
梵文 Sanskrit
vyutthānamāśayato na daṇḍakarmataḥ /
出定是由于意乐,而不是由于惩治羯磨。
藏文 · D4050
ལྟུང་ བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྡོམ་པ་འཛིན་པའི་བསམ་པས་ཡིན་གྱི།
所谓堕罪,是由不如实执持律仪的意乐所成,
漢文
笈多還淨者,由淨心非治罰法,如禁戒攝持故。
玄奘(世親)還淨者,謂由意樂不由治罰,如受律儀。
Enter
0
研究助手
AI 回答基於檢索到的文獻材料,
可能存在錯誤,請自行判斷。
Ask AI