維摩詰所說經不思議品第六

共 71 条注释

3
完全匹配
34
部分匹配
34
无法注释
52.1%
覆盖率
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第1句
置信度: 0.20 详情
爾時舍利弗見此室中無有床座,作是念:「斯諸菩薩、大弟子眾,當於何坐?
A文本无关于维摩诘经不思议品中舍利弗见室中无床座之情节
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第2句
置信度: 0.20 详情
長者維摩詰知其意,語舍利弗言:「云何仁者?
A文本均为《法华经》中舍利弗与佛的对话,无法注释《维摩诘经》中维摩诘对舍利弗的发问
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第3句
置信度: 0.10 详情
為法來耶?
A文本无关于‘为法来耶’的直接或间接注释内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第4句
置信度: 0.10 详情
求床座耶?
A文本无关于‘求床座’之内容,无法提供有效注释
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第5句
置信度: 0.20 详情
舍利弗言:「我為法來,非為床座。
A文本中无关于舍利弗言‘为法来非为床座’的直接或间接对应内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第8句
置信度: 0.15 详情
夫求法者,非有色、受、想、行、識之求,非有界、入之求,非有欲、色、無色之求。
A文本无关于五蕴、界入、三界之求法否定的直接或间接论述
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第10句
置信度: 0.20 详情
夫求法者,不著佛求,不著法求,不著眾求;夫求法者,無見苦求,無斷集求,無造盡證、修道之求。
A文本无关于‘不著佛、法、眾求’或‘無見苦求’等超越四谛修行的直接论述
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第14句
置信度: 0.15 详情
法名寂滅,若行生滅,是求生滅,非求法也;法名無染,若染於法乃至涅槃,是則染著,非求法也;法無行處,若行於法,是則行處,非求法也;法無取捨,若取捨法,是則取捨,非求法也;法無處所,若著處所,是則著處,非求法也;法名無相,若隨相識,是則求相,非求法也;法不可住,若住於法,是則住法,非求法也;法不可見、聞、覺、知,若行見、聞、覺、知,是則見、聞、覺、知,非求法也;法名無為,若行有為,是求有為,非求法也:...
A文本无关于‘法名寂滅’‘無染’‘無取捨’等维摩诘经核心表述的对应内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第15句
置信度: 0.20 详情
若求法者,於一切法,應無所求。
A文本无关于‘求法者于一切法无所求’的核心概念与表述
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第17句
置信度: 0.20 详情
爾時,長者維摩詰問文殊師利:「仁者遊於無量千萬億阿僧祇國,何等佛土有好上妙功德成就師子之座?
A文本未提及维摩诘问文殊师利关于佛土师子座之事,无相关注释依据
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第19句
置信度: 0.10 详情
東方度三十六恒河沙國,有世界名須彌相,其佛號須彌燈王,今現在。
A文本中无关于‘须弥相’世界及‘须弥灯王’佛的直接记载
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第23句
置信度: 0.20 详情
於毘耶離城及閻浮提、四天下,亦不迫迮,悉見如故。
A文本无关于毗耶离城、阎浮提或四天下空间不迫迮的描述
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第24句
置信度: 0.20 详情
爾時維摩詰語文殊師利:「就師子座!
A文本无关于维摩诘请文殊师利就座的内容,无法提供有效注释
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第25句
置信度: 0.20 详情
與諸菩薩上人俱坐,當自立身如彼座像。
A文本无关于‘立身如座像’或维摩诘经不思议品相关内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第29句
置信度: 0.20 详情
此座高廣,吾不能昇。
A文本无关于‘座高广不能升’之描述,无法提供有效注释
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第31句
置信度: 0.10 详情
為須彌燈王如來作禮,乃可得坐。
A文本无关于须弥灯王如来或礼拜后方得坐的记载
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第32句
置信度: 0.20 详情
於是新發意菩薩及大弟子即為須彌燈王如來作禮,便得坐師子座。
A文本无关于须弥灯王如来、新发意菩萨坐师子座之记载
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第35句
置信度: 0.20 详情
如是小室,乃容受此高廣之座,於毘耶離城無所妨礙,又於閻浮提聚落、城邑,及四天下諸天、龍王、鬼神宮殿,亦不迫迮。
A文本无关于小室容纳高广座及空间不迫迮的描述
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第38句
置信度: 0.20 详情
若菩薩住是解脫者,以須彌之高廣內芥子中無所增減,須彌山王本相如故,而四天王、忉利諸天不覺不知己之所入,唯應度者乃見須彌入芥子中,是名住不思議解脫法門。
A文本无关于须弥入芥子或不思议解脱的直接描述,无法提供有效注释
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第41句
置信度: 0.15 详情
住不可思議解脫菩薩,斷取三千大千世界,如陶家輪,著右掌中,擲過恒河沙世界之外,其中眾生不覺不知己之所往;又復還置本處,都不使人有往來想,而此世界本相如故。
A文本均出自法华经,未涉及维摩诘经中菩萨住不可思议解脱及神变境界内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第43句
置信度: 0.20 详情
或有眾生樂久住世而可度者,菩薩即延七日以為一劫,令彼眾生謂之一劫;或有眾生不樂久住而可度者,菩薩即促一劫以為七日,令彼眾生謂之七日。
A文本未涉及菩萨延促时间度化众生的内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第44句
置信度: 0.10 详情
又,舍利弗!
A文本无直接呼应‘又,舍利弗!’的呼告语境与上下文关联内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第45句
置信度: 0.35 详情
住不可思議解脫菩薩,以一切佛土嚴飾之事集在一國,示於眾生。
A文本无关于住不可思议解脱菩萨集佛土严饰于一国的内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第46句
置信度: 0.10 详情
又菩薩以一佛土眾生置之右掌,飛到十方遍示一切,而不動本處。
A文本无关于菩萨以一佛土众生置右掌飞行而不动本处的内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第48句
置信度: 0.10 详情
十方眾生供養諸佛之具,菩薩於一毛孔皆令得見;又十方國土所有日、月、星宿,於一毛孔普使見之。
A文本无关于菩萨于一毛孔示现十方供养及日月星宿的内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第50句
置信度: 0.15 详情
十方世界所有諸風,菩薩悉能吸著口中,而身無損,外諸樹木亦不摧折;又十方世界劫盡燒時,以一切火內於腹中,火事如故而不為害。
A文本无关于菩萨吸风吞火之神力描述,无法提供有效注释
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第51句
置信度: 0.20 详情
又於下方過恒河沙等諸佛世界,取一佛土舉著上方,過恒河沙無數世界,如持鍼鋒舉一棗葉,而無所嬈。
A文本无关于举佛土如枣叶、神力搬运等描述,无法支持B文本注释
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第54句
置信度: 0.15 详情
又十方世界所有眾聲上、中、下音,皆能變之令作佛聲,演出無常、苦、空、無我之音,及十方諸佛所說種種之法,皆於其中普令得聞。
A文本无关于音声转变、佛声演法或十方众声的描述,无法注释B文本核心内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第59句
置信度: 0.20 详情
我等何為永絕其根,於此大乘已如敗種!
A文本无关于‘永绝其根’‘大乘败种’的直接或间接对应内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第60句
置信度: 0.20 详情
一切聲聞聞是不可思議解脫法門,皆應號泣,聲震三千大千世界;一切菩薩應大欣慶,頂受此法。
A文本无关于声闻号泣、菩萨欣庆或不可思议解脱法门的直接对应内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第61句
置信度: 0.20 详情
若有菩薩信解不可思議解脫法門者,一切魔眾無如之何。
A文本无关于菩萨信解不思议解脱法门及魔众无法干扰的内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第64句
置信度: 0.20 详情
十方無量阿僧祇世界中作魔王者,多是住不可思議解脫菩薩。
A文本未涉及魔王者与不可思议解脱菩萨之关系
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第69句
置信度: 0.35 详情
住不可思議解脫菩薩,有威德力,故現行逼迫,示諸眾生如是難事;凡夫下劣,無有力勢,不能如是逼迫菩薩。
A文本无关于菩萨威德力示现逼迫众生以教化之内容,无法注释B文本核心语义
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第70句
置信度: 0.15 详情
譬如龍象蹴踏,非驢所堪。
A文本无关于龙象、驴或能力对比的表述,无法注释B文本