維摩詰所說經不思議品第六

共 71 条注释

3
完全匹配
34
部分匹配
34
无法注释
52.1%
覆盖率
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第1句
置信度: 0.20 详情
爾時舍利弗見此室中無有床座,作是念:「斯諸菩薩、大弟子眾,當於何坐?
A文本无关于维摩诘经不思议品中舍利弗见室中无床座之情节
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第2句
置信度: 0.20 详情
長者維摩詰知其意,語舍利弗言:「云何仁者?
A文本均为《法华经》中舍利弗与佛的对话,无法注释《维摩诘经》中维摩诘对舍利弗的发问
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第3句
置信度: 0.10 详情
為法來耶?
A文本无关于‘为法来耶’的直接或间接注释内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第4句
置信度: 0.10 详情
求床座耶?
A文本无关于‘求床座’之内容,无法提供有效注释
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第5句
置信度: 0.20 详情
舍利弗言:「我為法來,非為床座。
A文本中无关于舍利弗言‘为法来非为床座’的直接或间接对应内容
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第6句
需审核 置信度: 0.55 详情
維摩詰言:「唯,舍利弗!
证据层: 「舍利弗言:『唯然,世尊!願樂欲聞。』」
完全匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第7句
置信度: 0.92 详情
夫求法者,不貪軀命,何況床座?
证据层: 「於多劫中常作國王,發願求於無上菩提,心不退轉。為欲滿足六波羅蜜,勤行布施,心無悋惜,象、馬、七珍、國、城、妻、子,奴婢、僕從,頭、目、髓、腦,身、肉、手、足,不惜軀命。」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第8句
置信度: 0.15 详情
夫求法者,非有色、受、想、行、識之求,非有界、入之求,非有欲、色、無色之求。
A文本无关于五蕴、界入、三界之求法否定的直接或间接论述
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第9句
需审核 置信度: 0.45 详情
唯,舍利弗!
证据层: 「唯然,世尊!願樂欲聞。」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第10句
置信度: 0.20 详情
夫求法者,不著佛求,不著法求,不著眾求;夫求法者,無見苦求,無斷集求,無造盡證、修道之求。
A文本无关于‘不著佛、法、眾求’或‘無見苦求’等超越四谛修行的直接论述
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第11句
需审核 置信度: 0.45 详情
所以者何?
证据层: 「母即告言:『聽汝出家。所以者何?佛難值故。』
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第12句
需审核 置信度: 0.65 详情
法無戲論,若言我當見苦、斷集、證滅、修道,是則戲論,非求法也。
证据层: 「又亦不應戲論諸法,有所諍競。」
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第13句
需审核 置信度: 0.45 详情
唯,舍利弗!
证据层: 「唯然,世尊!願樂欲聞。」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第14句
置信度: 0.15 详情
法名寂滅,若行生滅,是求生滅,非求法也;法名無染,若染於法乃至涅槃,是則染著,非求法也;法無行處,若行於法,是則行處,非求法也;法無取捨,若取捨法,是則取捨,非求法也;法無處所,若著處所,是則著處,非求法也;法名無相,若隨相識,是則求相,非求法也;法不可住,若住於法,是則住法,非求法也;法不可見、聞、覺、知,若行見、聞、覺、知,是則見、聞、覺、知,非求法也;法名無為,若行有為,是求有為,非求法也:...
A文本无关于‘法名寂滅’‘無染’‘無取捨’等维摩诘经核心表述的对应内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第15句
置信度: 0.20 详情
若求法者,於一切法,應無所求。
A文本无关于‘求法者于一切法无所求’的核心概念与表述
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第16句
需审核 置信度: 0.72 详情
說是語時,五百天子於諸法中得法眼淨。
证据层: 「佛說是妙莊嚴王本事品時,八萬四千人遠塵離垢,於諸法中得法眼淨。」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第17句
置信度: 0.20 详情
爾時,長者維摩詰問文殊師利:「仁者遊於無量千萬億阿僧祇國,何等佛土有好上妙功德成就師子之座?
A文本未提及维摩诘问文殊师利关于佛土师子座之事,无相关注释依据
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第18句
需审核 置信度: 0.45 详情
文殊師利言:「居士!
证据层: 「文殊師利言:『我於海中,唯常宣說妙法華經。』」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第19句
置信度: 0.10 详情
東方度三十六恒河沙國,有世界名須彌相,其佛號須彌燈王,今現在。
A文本中无关于‘须弥相’世界及‘须弥灯王’佛的直接记载
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第20句
需审核 置信度: 0.52 详情
彼佛身長八萬四千由旬,其師子座高八萬四千由旬,嚴飾第一。
证据层: 「爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩:『汝莫輕彼國,生下劣想。善男子!彼娑婆世界,高下不平,土石諸山,穢惡充滿,佛身卑小,諸菩薩眾其形亦小。而汝身四萬二千由旬,我身六百八十萬由旬,汝身第一端正,百千萬福,光明...
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第21句
需审核 置信度: 0.65 详情
於是長者維摩詰現神通力,即時彼佛遣三萬二千師子座,高廣嚴淨,來入維摩詰室,諸菩薩、大弟子、釋、梵、四天王等,昔所未見。
证据层: 「爾時釋迦牟尼佛,以神通力,接諸大眾皆在虛空」;「普賢菩薩,以自在神通力……到娑婆世界耆闍崛山中」;「妙音菩薩……以三昧力,於耆闍崛山……化作八萬四千眾寶蓮華」
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第22句
需审核 置信度: 0.35 详情
其室廣博,悉皆包容三萬二千師子座,無所妨礙。
证据层: 「樹下皆有寶師子座,高五由旬,亦以大寶而校飾之。」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第23句
置信度: 0.20 详情
於毘耶離城及閻浮提、四天下,亦不迫迮,悉見如故。
A文本无关于毗耶离城、阎浮提或四天下空间不迫迮的描述
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第24句
置信度: 0.20 详情
爾時維摩詰語文殊師利:「就師子座!
A文本无关于维摩诘请文殊师利就座的内容,无法提供有效注释
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第25句
置信度: 0.20 详情
與諸菩薩上人俱坐,當自立身如彼座像。
A文本无关于‘立身如座像’或维摩诘经不思议品相关内容
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第26句
需审核 置信度: 0.55 详情
其得神通菩薩,即自變形為四萬二千由旬,坐師子座,諸新發意菩薩及大弟子皆不能昇。
证据层: 「是諸菩薩摩訶薩,從初踊出,以諸菩薩種種讚法而讚於佛,如是時間,經五十小劫。」(A文本 6)「巨身大神通,智慧叵思議」(A文本 8)
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第27句
需审核 置信度: 0.45 详情
爾時維摩詰語舍利弗:「就師子座!
证据层: 「爾時多寶佛於寶塔中分半座與釋迦牟尼佛,而作是言:『釋迦牟尼佛!可就此座。』」
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第28句
需审核 置信度: 0.45 详情
舍利弗言:「居士!
证据层: 「舍利弗言:『唯然,世尊!願樂欲聞。』」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第29句
置信度: 0.20 详情
此座高廣,吾不能昇。
A文本无关于‘座高广不能升’之描述,无法提供有效注释
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第30句
需审核 置信度: 0.45 详情
維摩詰言:「唯,舍利弗!
证据层: 「舍利弗言:『唯然,世尊!願樂欲聞。』」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第31句
置信度: 0.10 详情
為須彌燈王如來作禮,乃可得坐。
A文本无关于须弥灯王如来或礼拜后方得坐的记载
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第32句
置信度: 0.20 详情
於是新發意菩薩及大弟子即為須彌燈王如來作禮,便得坐師子座。
A文本无关于须弥灯王如来、新发意菩萨坐师子座之记载
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第33句
需审核 置信度: 0.45 详情
舍利弗言:「居士!
证据层: 「舍利弗言:『唯然,世尊!願樂欲聞。』」
完全匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第34句
置信度: 0.95 详情
未曾有也!
证据层: 「心甚歡喜,得未曾有。不謂於今,忽然得聞希有之法,深自慶幸,獲大善利,無量珍寶、不求自得。」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第35句
置信度: 0.20 详情
如是小室,乃容受此高廣之座,於毘耶離城無所妨礙,又於閻浮提聚落、城邑,及四天下諸天、龍王、鬼神宮殿,亦不迫迮。
A文本无关于小室容纳高广座及空间不迫迮的描述
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第36句
需审核 置信度: 0.36 详情
維摩詰言:「唯,舍利弗!
证据层: 「舍利弗言:『唯然,世尊!願樂欲聞。』」
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第37句
需审核 置信度: 0.45 详情
諸佛菩薩,有解脫名不可思議。
证据层: 「善哉,善哉!宿王華!汝成就不可思議功德,乃能問釋迦牟尼佛如此之事,利益無量一切眾生。」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第38句
置信度: 0.20 详情
若菩薩住是解脫者,以須彌之高廣內芥子中無所增減,須彌山王本相如故,而四天王、忉利諸天不覺不知己之所入,唯應度者乃見須彌入芥子中,是名住不思議解脫法門。
A文本无关于须弥入芥子或不思议解脱的直接描述,无法提供有效注释
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第39句
需审核 置信度: 0.74 详情
又以四大海水入一毛孔,不嬈魚、鼈、黿、鼉水性之屬,而彼大海本相如故,諸龍、鬼神、阿修羅等不覺不知己之所入,於此眾生亦無所嬈。
证据层: 「諸大海水等,皆於身中現。」
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第40句
需审核 置信度: 0.45 详情
又,舍利弗!
证据层: 「唯然,世尊!願樂欲聞。」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第41句
置信度: 0.15 详情
住不可思議解脫菩薩,斷取三千大千世界,如陶家輪,著右掌中,擲過恒河沙世界之外,其中眾生不覺不知己之所往;又復還置本處,都不使人有往來想,而此世界本相如故。
A文本均出自法华经,未涉及维摩诘经中菩萨住不可思议解脱及神变境界内容
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第42句
需审核 置信度: 0.45 详情
又,舍利弗!
证据层: 「舍利弗!是諸佛但教化菩薩,欲以佛之知見示眾生故,欲以佛之知見悟眾生故,欲令眾生入佛之知見故。」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第43句
置信度: 0.20 详情
或有眾生樂久住世而可度者,菩薩即延七日以為一劫,令彼眾生謂之一劫;或有眾生不樂久住而可度者,菩薩即促一劫以為七日,令彼眾生謂之七日。
A文本未涉及菩萨延促时间度化众生的内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第44句
置信度: 0.10 详情
又,舍利弗!
A文本无直接呼应‘又,舍利弗!’的呼告语境与上下文关联内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第45句
置信度: 0.35 详情
住不可思議解脫菩薩,以一切佛土嚴飾之事集在一國,示於眾生。
A文本无关于住不可思议解脱菩萨集佛土严饰于一国的内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第46句
置信度: 0.10 详情
又菩薩以一佛土眾生置之右掌,飛到十方遍示一切,而不動本處。
A文本无关于菩萨以一佛土众生置右掌飞行而不动本处的内容
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第47句
需审核 置信度: 0.45 详情
又,舍利弗!
证据层: 「唯然,世尊!願樂欲聞。」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第48句
置信度: 0.10 详情
十方眾生供養諸佛之具,菩薩於一毛孔皆令得見;又十方國土所有日、月、星宿,於一毛孔普使見之。
A文本无关于菩萨于一毛孔示现十方供养及日月星宿的内容
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第49句
需审核 置信度: 0.45 详情
又,舍利弗!
证据层: 「舍利弗!是諸佛但教化菩薩,欲以佛之知見示眾生故,欲以佛之知見悟眾生故,欲令眾生入佛之知見故。」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第50句
置信度: 0.15 详情
十方世界所有諸風,菩薩悉能吸著口中,而身無損,外諸樹木亦不摧折;又十方世界劫盡燒時,以一切火內於腹中,火事如故而不為害。
A文本无关于菩萨吸风吞火之神力描述,无法提供有效注释
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第51句
置信度: 0.20 详情
又於下方過恒河沙等諸佛世界,取一佛土舉著上方,過恒河沙無數世界,如持鍼鋒舉一棗葉,而無所嬈。
A文本无关于举佛土如枣叶、神力搬运等描述,无法支持B文本注释
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第52句
需审核 置信度: 0.45 详情
又,舍利弗!
证据层: 「舍利弗!是諸佛但教化菩薩,欲以佛之知見示眾生故,欲以佛之知見悟眾生故,欲令眾生入佛之知見故。」
完全匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第53句
置信度: 0.92 详情
住不可思議解脫菩薩,能以神通現作佛身,或現辟支佛身,或現聲聞身,或現帝釋身,或現梵王身,或現世主身,或現轉輪王身。
证据层: 「若有國土眾生應以佛身得度者,觀世音菩薩即現佛身而為說法;應以辟支佛身得度者,即現辟支佛身而為說法;應以聲聞身得度者,即現聲聞身而為說法;應以梵王身得度者,即現梵王身而為說法;應以帝釋身得度者,即現帝...
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第54句
置信度: 0.15 详情
又十方世界所有眾聲上、中、下音,皆能變之令作佛聲,演出無常、苦、空、無我之音,及十方諸佛所說種種之法,皆於其中普令得聞。
A文本无关于音声转变、佛声演法或十方众声的描述,无法注释B文本核心内容
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第55句
需审核 置信度: 0.45 详情
舍利弗!
证据层: 「舍利弗!是諸佛但教化菩薩,欲以佛之知見示眾生故,欲以佛之知見悟眾生故,欲令眾生入佛之知見故。
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第56句
需审核 置信度: 0.45 详情
我今略說菩薩不可思議解脫之力,若廣說者,窮劫不盡。
证据层: 「若有眾生聞是觀世音菩薩品自在之業、普門示現神通力者,當知是人功德不少。」
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第57句
需审核 置信度: 0.65 详情
是時大迦葉聞說菩薩不可思議解脫法門,歎未曾有,謂舍利弗:「譬如有人,於盲者前現眾色像,非彼所見;一切聲聞聞是不可思議解脫法門,不能解了,為若此也!
证据层: 「是法非思量分別之所能解,唯有諸佛乃能知之。」
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第58句
需审核 置信度: 0.74 详情
智者聞是,其誰不發阿耨多羅三藐三菩提心?
证据层: 「佛說是普門品時,眾中八萬四千眾生,皆發無等等阿耨多羅三藐三菩提心。」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第59句
置信度: 0.20 详情
我等何為永絕其根,於此大乘已如敗種!
A文本无关于‘永绝其根’‘大乘败种’的直接或间接对应内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第60句
置信度: 0.20 详情
一切聲聞聞是不可思議解脫法門,皆應號泣,聲震三千大千世界;一切菩薩應大欣慶,頂受此法。
A文本无关于声闻号泣、菩萨欣庆或不可思议解脱法门的直接对应内容
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第61句
置信度: 0.20 详情
若有菩薩信解不可思議解脫法門者,一切魔眾無如之何。
A文本无关于菩萨信解不思议解脱法门及魔众无法干扰的内容
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第62句
需审核 置信度: 0.75 详情
大迦葉說是語時,三萬二千天子皆發阿耨多羅三藐三菩提心。
证据层: 「佛說是普門品時,眾中八萬四千眾生,皆發無等等阿耨多羅三藐三菩提心。」
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第63句
需审核 置信度: 0.35 详情
爾時維摩詰語大迦葉:「仁者!
证据层: 「爾時世尊告摩訶迦葉及諸大弟子:『善哉,善哉!迦葉善說如來真實功德。』」
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第64句
置信度: 0.20 详情
十方無量阿僧祇世界中作魔王者,多是住不可思議解脫菩薩。
A文本未涉及魔王者与不可思议解脱菩萨之关系
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第65句
需审核 置信度: 0.75 详情
以方便力教化眾生,現作魔王。
证据层: 「諸佛以方便力,於一佛乘分別說三。」(A文本1)「我以無數方便,種種因緣、譬喻言辭,演說諸法。」(A文本4)
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第66句
需审核 置信度: 0.65 详情
又,迦葉!
证据层: 「爾時世尊告摩訶迦葉及諸大弟子:『善哉,善哉!迦葉善說如來真實功德。』」
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第67句
需审核 置信度: 0.68 详情
十方無量菩薩,或有人從乞手足耳鼻、頭目髓腦、血肉皮骨、聚落城邑、妻子奴婢、象馬車乘、金銀琉璃、車磲馬碯、珊瑚琥珀、真珠珂貝、衣服飲食,如此乞者,多是住不可思議解脫菩薩,以方便力而往試之,令其堅固。
证据层: 「以方便力,於險道中過三百由旬,化作一城」(A文本 2);「二子如是以方便力善化其父」(A文本 3);「諸佛以方便力,於一佛乘分別說三」(A文本 4)
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第68句
需审核 置信度: 0.35 详情
所以者何?
证据层: 「母即告言:『聽汝出家。所以者何?佛難值故。』
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第69句
置信度: 0.35 详情
住不可思議解脫菩薩,有威德力,故現行逼迫,示諸眾生如是難事;凡夫下劣,無有力勢,不能如是逼迫菩薩。
A文本无关于菩萨威德力示现逼迫众生以教化之内容,无法注释B文本核心语义
无法注释 維摩詰所說經不思議品第六·第70句
置信度: 0.15 详情
譬如龍象蹴踏,非驢所堪。
A文本无关于龙象、驴或能力对比的表述,无法注释B文本
部分匹配 維摩詰所說經不思議品第六·第71句
需审核 置信度: 0.82 详情
是名住不可思議解脫菩薩智慧方便之門。
证据层: 「善學方便故, 不可得思議。」「以無數方便, 化諸眾生類。」「如來以是方便誘進眾生。」