維摩詰所說經見阿閦佛品第十二

共 53 条注释

5
完全匹配
16
部分匹配
32
无法注释
39.6%
覆盖率
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第1句
置信度: 0.30 详情
爾時世尊問維摩詰:「汝欲見如來,為以何等觀如來乎?
A文本均为‘尔时世尊欲重宣此义’句式,无关于‘观如来’之内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第3句
置信度: 0.15 详情
我觀如來前際不來,後際不去,今則不住;不觀色,不觀色如,不觀色性,不觀受、想、行、識,不觀識如,不觀識性,非四大起,同於虛空;六入無積,眼、耳、鼻、舌、身、心已過;不在三界,三垢已離,順三脫門,具足三明,與無明等;不一相、不異相,不自相、不他相,非無相、非取相;不此岸,不彼岸,不中流而化眾生;觀於寂滅,亦不永滅;不此不彼,不以此,不以彼;不可以智知,不可以識識;無晦無明,無名無相,無強無弱,非淨非...
A文本无关于如来三际不来不去、六入已過、言語道斷等中道實相之描述
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第4句
置信度: 0.20 详情
如來身為若此,作如是觀,以斯觀者,名為正觀;若他觀者,名為邪觀。
A文本均出自法华经,主题为观世音菩萨功德,与B文本所论如来身正观邪观无关
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第5句
置信度: 0.20 详情
爾時舍利弗問維摩詰:「汝於何沒而來生此?
A文本无关于‘汝於何沒而來生此’的直接或间接注释内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第6句
置信度: 0.10 详情
維摩詰言:「汝所得法有沒生乎?
A文本无关于‘所得法有沒生’的直接或间接论述,无法提供注释依据
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第7句
置信度: 0.10 详情
舍利弗言:「無沒生也。
A文本无关于‘無沒生也’的直接或间接注释内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第8句
置信度: 0.20 详情
「若諸法無沒生相,云何問言:『汝於何沒而來生此?
A文本无关于‘诸法无没生相’或轮回生灭之问的直接论述
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第10句
置信度: 0.15 详情
譬如幻師,幻作男女,寧沒生耶?
A文本无关于幻师、幻作男女或生没之问的内容,无法注释B文本
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第11句
置信度: 0.20 详情
舍利弗言:「無沒生也。
A文本中无关于‘無沒生也’的直接或相关注释内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第12句
置信度: 0.20 详情
「汝豈不聞佛說諸法如幻相乎?
A文本未提及‘諸法如幻相’或相关概念,无法提供有效注释
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第13句
置信度: 0.20 详情
答曰:「如是!
A文本中无‘如是’应答的直接或可引证对应内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第14句
置信度: 0.20 详情
「若一切法如幻相者,云何問言:『汝於何沒而來生此?
A文本无关于‘一切法如幻’或‘没来生此’的讨论,无法注释B文本。
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第16句
置信度: 0.15 详情
沒者為虛誑法,敗壞之相;生者為虛誑法,相續之相。
A文本无关于‘没者为虚诳法,败坏之相;生者为虚诳法,相续之相’的直接或间接注释内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第17句
置信度: 0.20 详情
菩薩雖沒,不盡善本;雖生,不長諸惡。
A文本无关于菩萨生死中善本不灭、恶不增长的直接或间接论述
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第19句
置信度: 0.20 详情
是維摩詰於彼國沒,而來生此。
A文本无关于维摩诘从彼国没生此土的直接或间接记载
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第24句
置信度: 0.15 详情
日光出時與冥合乎?
A文本无关于日光与冥合的讨论,无法注释B文本
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第27句
置信度: 0.20 详情
維摩詰言:「夫日何故行閻浮提?
A文本无关于日行阎浮提或维摩诘问答的直接或间接内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第28句
置信度: 0.20 详情
答曰:「欲以明照,為之除冥。
A文本无关于‘明照除冥’的直接或相关表述,无法提供有效注释
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第29句
置信度: 0.20 详情
維摩詰言:「菩薩如是!
A文本无关于维摩诘回应菩萨境界的直接或间接表述,无法支持注释。
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第30句
置信度: 0.20 详情
雖生不淨佛土,為化眾生故,不與愚闇而共合也,但滅眾生煩惱闇耳!
A文本无关于‘不淨佛土’‘化眾生’‘滅煩惱闇’之直接或间接表述
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第31句
置信度: 0.10 详情
是時大眾渴仰,欲見妙喜世界無動如來,及其菩薩、聲聞之眾。
A文本无关于妙喜世界、无动如来或大众渴仰见佛之内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第33句
置信度: 0.20 详情
為此眾會,現妙喜國無動如來,及諸菩薩、聲聞之眾,眾皆欲見。
A文本无关于维摩诘经妙喜国或无动如来内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第34句
置信度: 0.15 详情
於是維摩詰心念:「吾當不起于座,接妙喜國鐵圍山川、溪谷江河、大海泉源、須彌諸山及日月星宿、天龍鬼神、梵天等宮,并諸菩薩、聲聞之眾,城邑聚落、男女大小乃至無動如來,及菩提樹、諸妙蓮華,能於十方作佛事者——三道寶階從閻浮提至忉利天,以此寶階諸天來下,悉為禮敬無動如來,聽受經法;閻浮提人亦登其階,上昇忉利,見彼諸天:妙喜世界成就如是無量功德——上至阿迦膩吒天,下至水際,以右手斷取,如陶家輪,入此世界,猶...
A文本无关于维摩诘取妙喜国、断取世界如陶轮等情节,无法提供注释依据
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第37句
置信度: 0.15 详情
誰取我去,願見救護。
A文本无涉及‘谁取我去,愿见救护’的救度祈愿语境
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第39句
置信度: 0.15 详情
其餘未得神通者,不覺不知己之所往。
A文本无关于‘未得神通者不知所往’的直接或间接说明
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第40句
置信度: 0.20 详情
妙喜世界,雖入此土而不增減,於是世界亦不迫隘,如本無異。
A文本未涉及妙喜世界与娑婆世界互入而不增減的空間圓融義理
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第41句
置信度: 0.20 详情
爾時釋迦牟尼佛告諸大眾:「汝等且觀妙喜世界無動如來,其國嚴飾,菩薩行淨,弟子清白。
A文本无关于妙喜世界、无动如来或其国土庄严的描述
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第43句
置信度: 0.10 详情
佛言:「若菩薩欲得如是清淨佛土,當學無動如來所行之道。
A文本未提及无动如来或清净佛土修行之道,无法注释B文本核心内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第45句
置信度: 0.20 详情
釋迦牟尼佛即記之曰:「當生彼國。
A文本无关于释迦牟尼佛授记往生彼国的内容,无法注释B文本
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第46句
置信度: 0.10 详情
時妙喜世界於此國土所應饒益其事訖已,還復本處,舉眾皆見。
A文本无关于妙喜世界来去或举众皆见的描述,无法注释B文本
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第47句
置信度: 0.20 详情
佛告舍利弗:「汝見此妙喜世界及無動佛不?
A文本无关于维摩诘经中妙喜世界或无动佛的内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第49句
置信度: 0.20 详情
願使一切眾生得清淨土,如無動佛;獲神通力,如維摩詰。
A文本未提及无动佛、维摩诘神通力或清净土愿,无法支持B文本注释