維摩詰所說經見阿閦佛品第十二

共 53 条注释

5
完全匹配
16
部分匹配
32
无法注释
39.6%
覆盖率
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第1句
置信度: 0.30 详情
爾時世尊問維摩詰:「汝欲見如來,為以何等觀如來乎?
A文本均为‘尔时世尊欲重宣此义’句式,无关于‘观如来’之内容
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第2句
需审核 置信度: 0.45 详情
維摩詰言:「如自觀身實相,觀佛亦然。
证据层: 「菩薩摩訶薩觀一切法空,如實相,不顛倒、不動、不退、不轉,如虛空,無所有性。」
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第3句
置信度: 0.15 详情
我觀如來前際不來,後際不去,今則不住;不觀色,不觀色如,不觀色性,不觀受、想、行、識,不觀識如,不觀識性,非四大起,同於虛空;六入無積,眼、耳、鼻、舌、身、心已過;不在三界,三垢已離,順三脫門,具足三明,與無明等;不一相、不異相,不自相、不他相,非無相、非取相;不此岸,不彼岸,不中流而化眾生;觀於寂滅,亦不永滅;不此不彼,不以此,不以彼;不可以智知,不可以識識;無晦無明,無名無相,無強無弱,非淨非...
A文本无关于如来三际不来不去、六入已過、言語道斷等中道實相之描述
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第4句
置信度: 0.20 详情
如來身為若此,作如是觀,以斯觀者,名為正觀;若他觀者,名為邪觀。
A文本均出自法华经,主题为观世音菩萨功德,与B文本所论如来身正观邪观无关
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第5句
置信度: 0.20 详情
爾時舍利弗問維摩詰:「汝於何沒而來生此?
A文本无关于‘汝於何沒而來生此’的直接或间接注释内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第6句
置信度: 0.10 详情
維摩詰言:「汝所得法有沒生乎?
A文本无关于‘所得法有沒生’的直接或间接论述,无法提供注释依据
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第7句
置信度: 0.10 详情
舍利弗言:「無沒生也。
A文本无关于‘無沒生也’的直接或间接注释内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第8句
置信度: 0.20 详情
「若諸法無沒生相,云何問言:『汝於何沒而來生此?
A文本无关于‘诸法无没生相’或轮回生灭之问的直接论述
完全匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第9句
置信度: 0.95 详情
於意云何?
证据层: 「於意云何?頗有人能說此良醫虛妄罪不?」
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第10句
置信度: 0.15 详情
譬如幻師,幻作男女,寧沒生耶?
A文本无关于幻师、幻作男女或生没之问的内容,无法注释B文本
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第11句
置信度: 0.20 详情
舍利弗言:「無沒生也。
A文本中无关于‘無沒生也’的直接或相关注释内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第12句
置信度: 0.20 详情
「汝豈不聞佛說諸法如幻相乎?
A文本未提及‘諸法如幻相’或相关概念,无法提供有效注释
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第13句
置信度: 0.20 详情
答曰:「如是!
A文本中无‘如是’应答的直接或可引证对应内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第14句
置信度: 0.20 详情
「若一切法如幻相者,云何問言:『汝於何沒而來生此?
A文本无关于‘一切法如幻’或‘没来生此’的讨论,无法注释B文本。
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第15句
需审核 置信度: 0.45 详情
舍利弗!
证据层: 「舍利弗!是諸佛但教化菩薩,欲以佛之知見示眾生故,欲以佛之知見悟眾生故,欲令眾生入佛之知見故。
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第16句
置信度: 0.15 详情
沒者為虛誑法,敗壞之相;生者為虛誑法,相續之相。
A文本无关于‘没者为虚诳法,败坏之相;生者为虚诳法,相续之相’的直接或间接注释内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第17句
置信度: 0.20 详情
菩薩雖沒,不盡善本;雖生,不長諸惡。
A文本无关于菩萨生死中善本不灭、恶不增长的直接或间接论述
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第18句
需审核 置信度: 0.65 详情
是時佛告舍利弗:「有國名妙喜,佛號無動。
证据层: 「其二沙彌,東方作佛,一名阿閦,在歡喜國,二名須彌頂」
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第19句
置信度: 0.20 详情
是維摩詰於彼國沒,而來生此。
A文本无关于维摩诘从彼国没生此土的直接或间接记载
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第20句
需审核 置信度: 0.72 详情
舍利弗言:「未曾有也!
证据层: 「今從世尊聞此法音,心懷勇躍,得未曾有。」
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第21句
需审核 置信度: 0.45 详情
世尊!
证据层: 「不也,世尊!」
完全匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第22句
置信度: 0.95 详情
是人乃能捨清淨土,而來樂此多怒害處。
证据层: 「其有能受持,  妙法華經者, 捨於清淨土,  愍眾故生此。」
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第23句
需审核 置信度: 0.65 详情
維摩詰語舍利弗:「於意云何?
证据层: 「舍利弗!於汝意云何,是長者等與諸子珍寶大車,寧有虛妄不?」
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第24句
置信度: 0.15 详情
日光出時與冥合乎?
A文本无关于日光与冥合的讨论,无法注释B文本
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第25句
需审核 置信度: 0.65 详情
答曰:「不也!
证据层: 「不也,世尊!」
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第26句
需审核 置信度: 0.45 详情
日光出時,即無眾冥。
证据层: 「其國中間幽冥之處,日月威光所不能照,而皆大明。其中眾生,各得相見,咸作是言:『此中云何忽生眾生,又其國界、諸天宮殿乃至梵宮,六種震動,大光普照,遍滿世界,勝諸天光?』」
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第27句
置信度: 0.20 详情
維摩詰言:「夫日何故行閻浮提?
A文本无关于日行阎浮提或维摩诘问答的直接或间接内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第28句
置信度: 0.20 详情
答曰:「欲以明照,為之除冥。
A文本无关于‘明照除冥’的直接或相关表述,无法提供有效注释
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第29句
置信度: 0.20 详情
維摩詰言:「菩薩如是!
A文本无关于维摩诘回应菩萨境界的直接或间接表述,无法支持注释。
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第30句
置信度: 0.20 详情
雖生不淨佛土,為化眾生故,不與愚闇而共合也,但滅眾生煩惱闇耳!
A文本无关于‘不淨佛土’‘化眾生’‘滅煩惱闇’之直接或间接表述
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第31句
置信度: 0.10 详情
是時大眾渴仰,欲見妙喜世界無動如來,及其菩薩、聲聞之眾。
A文本无关于妙喜世界、无动如来或大众渴仰见佛之内容
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第32句
需审核 置信度: 0.65 详情
佛知一切眾會所念,告維摩詰言:「善男子!
证据层: 「佛告無盡意菩薩:『善男子!』
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第33句
置信度: 0.20 详情
為此眾會,現妙喜國無動如來,及諸菩薩、聲聞之眾,眾皆欲見。
A文本无关于维摩诘经妙喜国或无动如来内容
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第34句
置信度: 0.15 详情
於是維摩詰心念:「吾當不起于座,接妙喜國鐵圍山川、溪谷江河、大海泉源、須彌諸山及日月星宿、天龍鬼神、梵天等宮,并諸菩薩、聲聞之眾,城邑聚落、男女大小乃至無動如來,及菩提樹、諸妙蓮華,能於十方作佛事者——三道寶階從閻浮提至忉利天,以此寶階諸天來下,悉為禮敬無動如來,聽受經法;閻浮提人亦登其階,上昇忉利,見彼諸天:妙喜世界成就如是無量功德——上至阿迦膩吒天,下至水際,以右手斷取,如陶家輪,入此世界,猶...
A文本无关于维摩诘取妙喜国、断取世界如陶轮等情节,无法提供注释依据
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第35句
需审核 置信度: 0.45 详情
作是念已,入於三昧現神通力,以其右手斷取妙喜世界,置於此土。
证据层: 「其佛以神通願力,十方世界,在在處處,若有說法華經者,彼之寶塔皆踊出其前,全身在於塔中,讚言:『善哉,善哉!』
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第36句
需审核 置信度: 0.65 详情
彼得神通菩薩及聲聞眾,并餘天、人俱發聲言:「唯然,世尊!
证据层: 「時諸菩薩摩訶薩,聞佛作是說已,皆大歡喜遍滿其身,益加恭敬,曲躬、低頭,合掌向佛,俱發聲言:『如世尊勅,當具奉行。唯然,世尊!願不有慮。』」
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第37句
置信度: 0.15 详情
誰取我去,願見救護。
A文本无涉及‘谁取我去,愿见救护’的救度祈愿语境
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第38句
需审核 置信度: 0.45 详情
無動佛言:「非我所為,是維摩詰神力所作。
证据层: 「爾時釋迦牟尼佛告彌勒菩薩:『善哉,善哉!阿逸多!乃能問佛如是大事。汝等當共一心,被精進鎧,發堅固意,如來今欲顯發宣示諸佛智慧、諸佛自在神通之力、諸佛師子奮迅之力、諸佛威猛大勢之力。」
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第39句
置信度: 0.15 详情
其餘未得神通者,不覺不知己之所往。
A文本无关于‘未得神通者不知所往’的直接或间接说明
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第40句
置信度: 0.20 详情
妙喜世界,雖入此土而不增減,於是世界亦不迫隘,如本無異。
A文本未涉及妙喜世界与娑婆世界互入而不增減的空間圓融義理
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第41句
置信度: 0.20 详情
爾時釋迦牟尼佛告諸大眾:「汝等且觀妙喜世界無動如來,其國嚴飾,菩薩行淨,弟子清白。
A文本无关于妙喜世界、无动如来或其国土庄严的描述
完全匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第42句
置信度: 0.98 详情
皆曰:「唯然已見。
证据层: 「唯然,已見。」
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第43句
置信度: 0.10 详情
佛言:「若菩薩欲得如是清淨佛土,當學無動如來所行之道。
A文本未提及无动如来或清净佛土修行之道,无法注释B文本核心内容
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第44句
需审核 置信度: 0.75 详情
現此妙喜國時,娑婆世界十四那由他人,發阿耨多羅三藐三菩提心,皆願生於妙喜佛土。
证据层: 「其二沙彌,東方作佛,一名阿閦,在歡喜國」
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第45句
置信度: 0.20 详情
釋迦牟尼佛即記之曰:「當生彼國。
A文本无关于释迦牟尼佛授记往生彼国的内容,无法注释B文本
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第46句
置信度: 0.10 详情
時妙喜世界於此國土所應饒益其事訖已,還復本處,舉眾皆見。
A文本无关于妙喜世界来去或举众皆见的描述,无法注释B文本
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第47句
置信度: 0.20 详情
佛告舍利弗:「汝見此妙喜世界及無動佛不?
A文本无关于维摩诘经中妙喜世界或无动佛的内容
完全匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第48句
置信度: 0.94 详情
「唯然已見,世尊!
证据层: 「唯然,已見。」
无法注释 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第49句
置信度: 0.20 详情
願使一切眾生得清淨土,如無動佛;獲神通力,如維摩詰。
A文本未提及无动佛、维摩诘神通力或清净土愿,无法支持B文本注释
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第50句
需审核 置信度: 0.45 详情
世尊!
证据层: 「世尊!是陀羅尼神呪,恒河沙等諸佛所說,亦皆隨喜,若有侵毀此法師者,則為侵毀是諸佛已。」
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第51句
需审核 置信度: 0.45 详情
我等快得善利,得見是人,親近供養。
证据层:
部分匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第52句
需审核 置信度: 0.72 详情
其諸眾生,若今現在,若佛滅後,聞此經者,亦得善利;況復聞已信解、受持、讀誦、解說,如法修行?
证据层: 「聞已信行, 我等隨喜。」
完全匹配 維摩詰所說經見阿閦佛品第十二·第53句
置信度: 0.92 详情
若有手得是經典者,便為已得法寶之藏;若有讀誦解釋其義,如說修行,即為諸佛之所護念;其有供養如是人者,當知即為供養於佛;其有書持此經卷者,當知其室即有如來;若聞是經能隨喜者,斯人即為取一切智;若能信解此經,乃至一四句偈,為他說者,當知此人即是受阿耨多羅三藐三菩提記。
证据层: 「若善男子、善女人,於法華經,乃至一句,受持、讀誦、解說、書寫,種種供養經卷——華、香、瓔珞、末香、塗香、燒香、繒蓋、幢幡、衣服、伎樂,合掌恭敬;是人,一切世間所應瞻奉,應以如來供養而供養之。當知此人...